Étude différentielle de que, quien-, cual- et cuant- interrogatifs en espagnol
Autoren
Mehr zum Buch
Quand on les considère d'un point de vue syntaxique, les pronoms QUE, QUIEN-, CUAL-, et CUANT- de l'espagnol actuel sont souvent distribués dans des catégories linguistiques séparées. Pourtant, leur statut de signifiant morphématiquement unique incite fortement, malgré sa polyvalence fonctionnelle, à ne voir en chacun d'eux qu' un seul être de langue. En se penchant tout particulièrement sur leur capacité strictement percontative (sur leur contenu «interrogatif»), mais en élargissant l'observation à certaines des autres missions linguistiques dont ils acceptent - inégalement - de se charger, on a tenté ici de dégager, derrière ce qui les rapproche, ce qui, au contraire, les différencie l'un de l'autre, aussi bien sur le plan sémantique, que syntaxique et, éventuellement, en un certain sens, pragmatique. A partir de cette approche, qui s'inspire explicitement des travaux de POTTIER sur l'espagnol et de MOIGNET sur le français, on s'est efforcé d'apprécier le degré de prévisibilité de chacun, et les effets de leur éventuelle concurrence. Outre sa portée monographique, cette étude offre ainsi l'occasion de tester la puissance explicative de certains des concepts théoriques guillaumiens, du moins une certaine lecture de ces concepts, puisque, de plus en plus, dans les recherches psychomécaniques récentes, il apparaît que d'autres lectures en sont également possibles.