Translatorische Kompetenz
Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit



Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit
Die moderne Technik und die heutige Arbeitswelt verändern das Anforderungsprofil für TranslatorInnen grundlegend. Mehrsprachige, multimediale Dokumente etwa kann auch der begabteste Einzelkämpfer niemals so gut hinbekommen wie ein Team versierter ExpertInnen. Solche Zusammenarbeit und die Rolle der Technologie unter Bedingungen des Informationszeitalters analysiert dieser Band. Das Fallbeispiel zeigt: Das Management von ÜberSetzungsund Dolmetschprojekten ist vor allem interkulturelles Management von Menschen - nicht nur von Texten und Terminen.
Vom Wissenstransfer zur Knowledge Creation
Wissen ist zur wichtigsten Ressource in vielen ökonomischen, technologischen und wissenschaftlichen Bereichen geworden. Um zu verstehen, welche Konsequenzen und welches Potenzial diese Entwicklung zu einer Wissensgesellschaft hat, ist ein neues Verständnis für die Prozesse der Wissensgenerierung nötig. Aktuelle Forschungen bestätigen, dass kooperative Lernformen eine primäre Quelle neuen Wissens sind. Daher versteht dieses Buch Lernen nicht als bloßen Wissenstransfer, sondern als kooperative Wissensgenerierung. Wie kann man Kommunikation, Kooperation, Verhandlung, Knowledge Creation und Innovation zu einem integrierten Bild des Lernens zusammenführen? Welche Rolle spielen kognitive Prozesse und (Wissens-)Technologie? Dieser Band gibt einen Überblick über die aktuellen Ansätze, Modelle und Technologien im dynamischen Feld des kooperativen Lernens. Die Artikel sprechen sowohl aus theoretischer als auch aus praktischer Perspektive und bieten eine Vielzahl an konkreten Anwendungsbeispielen aus diesem Bereich.