Dvojjazyčné, anglicko-české vydání díla klasika světové literatury určené pro středně pokročilé zájemce o angličtinu.
Hana Skoumalová Reihenfolge der Bücher






- 2013
- 2007
Kniha anglického profesora matematiky C. L. Dodgsona o holčičce, která králičí dírou sklouzla do podzemního pohádkového kraje a o dalších dobrodružstvích děvčátka v obráceném světě za zrcadlem.
- 2004
Hrsg. u. übers. v. Reichert, Klaus. Mit 30 Phot. 168 S. fPr
- 1994
Dvojjazyčné vydání - anglický originál a český překlad - klasiky světové literatury pro přátele anglického jazyka. Slavný příběh lidského mláděte Mauglího začíná, když jako malé batole unikne ze spárů lidožravého tygra Šér Chána. Je zachráněn rodinou vlků a později je přijat i za člena vlčí smečky. Jak Mauglí dospívá, jeho zvířecí přátelé, mezi něž patří především odvážný černý panter Baghíra, moudrý medvěd Balú a lstivá krajta Ká, jej učí životu v džungli.. Nedaleko Mauglího se však neustále potlouká tygr Šér Chán, který si umínil, že chlapce přeci jen uloví. Jednoho dne se ale role obrátí a z lovce se stává kořist. Chlapec nakonec odvěkého nepřítele vláká chytrým plánem do léčky a zabije ho. Mauglí si také postupně hledá cestu k lidem. Přijmou ho zpět mezi sebe?
- 1994
Übersetzung und Anmerkungen von Harald Raykowski, Illustrationen von John Tenniel. Eine der bekanntesten Geschichten der Welt: Die kleine Alice verfolgt ein Kaninchen und fällt in dessen Bau, wo sie winzig wird und mit den dort lebenden Tieren sowie seltsamen Wesen sprechen kann. Die Erlebnisse sind oft phantastisch und absurd, und die charmante, altkluge Alice meistert alle Absonderlichkeiten mit Stil und Mut. Raykowskis Übersetzung wird als literarisches Kunstwerk gewürdigt und ermöglicht auch Lesern ohne perfekte Englischkenntnisse, die Nuancen des Originals zu erfassen. Anmerkungen zu wichtigen Wörtern und ein Nachwort über den Autor Lewis Carroll bieten interessante Einblicke. Der Text ist gegenüber der Originalfassung um etwa 30 Zeilen gekürzt, was in den Anmerkungen erläutert wird. Die dtv zweisprachig Reihe umfasst über 130 Titel in verschiedenen Sprachen und drei Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner. Sie bietet eine Vielzahl von Genres, von Kurzgeschichten bis Krimis, und fördert das Verständnis von Landeskunde und Kulturgeschichte. Die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung ermöglicht es, in beiden Sprachwelten zu lesen und zu lernen.
- 1993
- 1971
Příběh malé Maisie je vyprávění o holčičce, kterou rozvodový soud nepřiřkl ani jen matce, ani otci. Střídavě má pobývat u obou. Rozvedení rodiče v ní zprvu vidí báječný prostředek pro svou pomstychtivost, ale po čase o ni ztrácejí zájem, a Maisie postupně začíná lnout k svým nevlastním rodičům, novým partnerům otce a matky, ke staré guvernantce paní Wixové i dalšímu služebnictvu. Vztahy jejich rodičů, vlastních i nevlastních, vstupují stále do nových kombinací, a Maisie – s vrozenou nevinností – uprostřed střetávajícího se světa dospělých je ponechána, aby si sama vytvořila jakýsi citlivý pohled na dobro a zlo.
- 1968
Mowglis Abenteuer im Urwald Mitten im Dschungel, zwischen Schlangen, Tigern und undurchdringlichen Pflanzen, wächst der Menschenjunge Mowgli auf. Hätte er nicht Baloo, den Bären, und Bagheera, den Panther, die ihn beschützen, könnte Mowgli den Gefahren kaum trotzen.
- 1968
- 1968
›Zwischen den Akten‹ spielt im Sommer 1939, in einer Zeit politischer Umwälzungen in Europa, die zwar nicht direkt benannt werden, aber spürbar sind – von der Annexion Österreichs und der Tschechoslowakei bis zur Bedrohung Polens und dem Fall Barcelonas. Der Großteil des Romans entstand bereits nach der Niederlage Frankreichs und während des »Battle of Britain«, als die alte Welt zu zerfallen schien. Virginia Woolf reflektiert in diesem Werk über England, dessen Geschichte, Literatur, Landleben und Mentalität, dramatisch und episodisch an einem Sommertag erzählt. Die Erzählung ist durch lyrische Einlagen und Zitate geprägt, die von Charakteren in Anlehnung an große englische Poesie geschaffen werden. Woolfs Vision eines »vollständigen Ganzen« präsentiert sich als eine Art Gesamtkunstwerk, das jedoch eine Leichtigkeit und Skizzenhaftigkeit aufweist, die die Raffinesse der Konstruktion überlagern könnte. Am 20. März 1941 sandte sie das Typoskript an John Lehmann von der Hogarth Press und bat um sein Urteil, während sie selbst den »sogenannten Roman« als »viel zu leichtgewichtig« empfand. Lehmann war begeistert, doch am 27. März äußerte Woolf den Wunsch, das Werk zu überarbeiten, da sie es als zu trivial erachtete. Tragischerweise war sie am 28. März 1941 bereits verstorben.




