Książkę Borowskiego czyta się „jednym tchem” dzięki bogactwu anegdot, które budują charakterologiczną sylwetkę filozofa, a także dzięki kongenialnemu przekładowi, zarówno w strukturze, jak i sensie. Przekład jest szczególnie udany, ponieważ Borowski, zainfekowany stylem Kanta, często tworzy złożone zdania, w których łatwo się zagubić. W polskim wydaniu te zdania płyną gładko i zrozumiale. Dodatkowym atutem jest subtelna archaizacja tekstu, dokonana z wyczuciem. Tłumaczom należy się uznanie za ich wysiłek. Warto czytać tę biografię wraz ze wstępem tłumaczy, który, napisany współczesną polszczyzną, charakteryzuje się doskonałym stylem i zawiera cenne informacje o Borowskim oraz innych biografach Kanta, a także humorystyczne komentarze do niekonsekwencji w prezentacji postaci. Wiele osób uważa, że nie da się napisać interesującej biografii Kanta, co podziela Otfried Höffe, autor pracy o jego filozofii. Borowski, duchowny protestancki, był bliskim przyjacielem Kanta przez pięćdziesiąt lat, co czyni go predysponowanym do napisania wartościowej biografii.
Ernst-Ludwig Hischer Bücher
