Nástin literatur Střední Asie a Sibiře
- 97 Seiten
- 4 Lesestunden
Tato publikace je první z řady připravovaných literárních dějin národů na území bývalého Sovětského svazu.







Tato publikace je první z řady připravovaných literárních dějin národů na území bývalého Sovětského svazu.
Toto dílo je prvním českým pokusem o komplexní pohled na dějiny lotyšského krásného písemnictví od nejstarší doby až po současnost. Je určeno nejen studentům baltistům, ale i širšímu okruhu zájemců o seznámení s literaturou baltských národů.
Malá antologie z lotyšské a litevské lidové poezie. Uspořádal, úvodní studií opatřil a přeložil Radegast Parolek. Na přebásnění několika ukázek v litevské části se podílel Jaroslav Kabíček, litevské pláče přeložila Dagmar Váňová
Výbor krátkých textů, tzv. anekdotických novel, ve kterých se mísí komično s tragičností, krása s ošklivostí apod. Autor je také znám propracovanou psychologií postav.
Sestavil, přeložil a předmluvou opatřil Radegast Parolek. Vydáno k 800. výročí založení Rigy, hl. m. Lotyšské republiky.
Der gewagteste russische Roman des 20. Jahrhunderts erschien zum ersten Mal 2001 in seiner ungekürzten Urfassung auf deutsch: Andrej Belyjs Petersburg erzählt von einem Mordanschlag, der 1905, am Vorabend der Revolution, in Petersburg vorbereitet wird. Vladimir Nabokov zählte diesen Roman – gemeinsam mit Joyce’ Ulysses und Kafkas Verwandlung – zu den drei größten Meisterwerken der Prosaliteratur des 20. Jahrhunderts, und auch für die heutige Kritik ist er ein »Meilenstein des modernen Romans« (Frankfurter Allgemeine Zeitung), der in dieser »kongenialen« Übersetzung (NDR) von Gabriele Leupold erst seine ganze Kraft entfaltet.
Tato kniha se skládá ze dvou menších knížek. Jsou to Můj dárek - prvních 22 pohádek a Našim nejmenším a nejmilejších - zbývajících 36 pohádek.
od nejstarších dob do současnosti
Monografie podává soustavný výklad problematiky baltických a ugrofinských literatur pro filology literárněvědného zaměření.