Post-war Russian Poetry
- 284 Seiten
- 10 Lesestunden
Daniel Weissbort widmete einen Großteil seiner Karriere der Kunst und Praxis der literarischen Übersetzung. Als Mitbegründer der einflussreichen Zeitschrift Modern Poetry in Translation förderte er ein Umfeld, in dem unterschiedliche poetische Stimmen über Sprachgrenzen hinweg geteilt werden konnten. Seine umfangreiche Arbeit als Herausgeber und Übersetzer beleuchtete die lebenswichtige Verbindung zwischen der Schaffung von Poesie und dem Verständnis ihrer Übertragung. Weissborts eigene poetische Produktion, neben seinen wissenschaftlichen Beiträgen zur Übersetzungstheorie, festigte seine bedeutende Rolle in der literarischen Landschaft.
