Przywykliśmy do tego, że historia lubi się powtarzać. W poszukiwaniu tego, co niezastane także literatura jest skora do zmian. Nic zatem dziwnego, że co pewien czas przychodzą Młodzi, którzy swym poprzednikom mówią: dziękujemy, już czas odejść. Pod tym względem literatura nie jest wyjątkiem. Naturalną koleją rzeczy jest zmiana lub zamiana. W zapomnienie odchodzą dawne estetyki i poetyki, inne tematy zajmują tych, którzy żyją obok nas, a nie na uboczu rzeczywistości, która stale ulega zmianom. Nie należy ustępować pola bez walki, to oczywiste. Ale nie można ignorować głosu tych, którym nie podoba się rzeczywistość wykreowana przez starsze pokolenia. Należy tych głosów wysłuchać i pomóc je zrozumieć, abyśmy mogli kiedyś powiedzieć, że także my, Czytelnicy, jesteśmy częścią historii, która lubi się powtarzać. Dlatego zapraszamy po raz kolejny Czytelnika do podróży po Ameryce Łacińskiej i jej literaturze. Tym razem oddając głos młodym Portorykańczykom.
Kardyni M. A. Bücher




Dzisiejszy świat żyje pełnią zmian i stara się odpowiedzieć na wiele pytań, z których część zdaje się nie mieć odpowiedzi. Wielu ludzi oczekuje Końca Świata, nowej Apokalipsy, która wedle przepowiedni Majów 21 grudnia 2012 roku mają nastąpić nieodwołalnie i zamknąć piąty cykl istnienia wszechświata. Majowie pozostawili nam przekazy tradycji mityczno-religijnej, których początków przyszło nam szukać w cywilizacji Olmeków i Tolteków. Czy zachowane kodeksy majańskie dają nam odpowiedź o przyszłość Ziemi? Chilam Balam to księgi, które przybliżają nam świat Majów i jego tradycje, a pośród nich Chilam Balam z Chumayel jest najważniejszą. Przekonajmy się sami, czy zawarte tam przepowiednie wieszczą koniec świata i początek nowego. Kultura Majów to jedna z największych, najbardziej tajemniczych i najlepiej rozwiniętych z kultur przedchrześcijańskich. To około 3.000 lat w dziejach świata, które dowiodły istnienia cywilizacji niezwykłej, a o dokonaniach której świadczą nie tylko zachowane budowle, zapisy literackie, dzieła sztuki lecz przede wszystkim ogromna wiedza matematyczno-astronomiczna.
W roku 1942 odnaleziono manuskrypt zawierający teksty spisane w języku Majów. Okazało się szybko, że manuskrypt składa się z 15 lirycznych utworów i jest najważniejszym z zachowanych pisemnych przekazów tradycji literackiej wielkiego narodu, którego imperium legło w gruzach z przybyciem Hiszpanów na amerykański kontynent. Pośród tzw. Pieśni znajdują się utwory związane z kosmogonią i mitologią Majów, w tym święte hymny obrzędowe, utwory związane z obrzędami inicjacji, zakończenia roku i powitania nowego oraz związane z obrzędami składania ofiar z ludzi. Pierwotnie spisane około 1440 roku ukazują nam, w niewielkiej co oczywiste części, świat, którego już nie ma oraz ludzi, dla których życie było darem od Najwyższego i dla którego to życie oddawano w wyrazie czci i miłości.
Słownik zawiera ponad 6500 czasowników hiszpańskich tłumaczonych na język polski, notowanych we współczesnej literaturze pięknej, w piśmiennictwie publicystycznym i fachowym hiszpańskim, z uwzględnieniem najważniejszych znaczeń czasowników. Obok słownictwa ogólnego literackiego i potocznego podano w słowniku terminy fachowe i techniczne z różnych dziedzin. Uwzględniono również pewną ilość czasowników regionalnych i gwarowych. W końcowej części słownika umieszczone zostały wzory odmian czasowników hiszpańskich. El dicionario contiene más de 6.500 verbos espańoles que se encuentran en la literatura contemporánea, en las publicaciones periodísticas y especializadas, habiéndose tomado en consideración las más importantes acepciones de los verbos. Además del léxico general literario y familiar, el diccionario ofrece términos técnicos y profesionales de diversos sectores de la vida. También se ha optado por un cierto número de regionalismos y verbos de la jerga. En el parte final del diccionario se encuentran los cuadros de conjugación de los verbos espańoles.