Wer kennt ihn nicht, den um keine Ausrede verlegenen guten Soldaten Josef Švejk, der seine Vorgesetzten zur Raserei brachte, sich aber mit seinem treuen Blick und seinen skurrilen Geschichten jedes Mal vor der drohenden Bestrafung rettete? In Tschechien gehört der »Švejk« zum Nationalerbe; in Zeiten der Okkupation war er ein Widerstandsbuch –über die Rolle, die das Buch für die Tschechen spielt, informiert Jaroslav Rudiš’ sehr persönliche Nachbemerkung. Bei uns hat er sich vor allem durch die Verfilmungen mit Heinz Rühmann oder Fritz Muliar oder die Zeichnungen von Josef Lada auch bildlich ins Gedächtnis eingeprägt. Ins Deutsche übersetzt wurde der Text bisher aber erst einmal: von Grete Reiner, die in den 1920er Jahren mit ihrem »Böhmakeln« gleich eine eigene Sprachform für Švejk schuf. Doch Švejk spricht im Original sauberes Umgangs-Tschechisch, eine Sprache, die sich keineswegs durch grammatikalische Unkorrektheiten auszeichnet. Es war also durchaus an der Zeit, eine neue Übersetzung vorzulegen, die auf diese heute zu komödiantisch wirkenden, k. u. k.-tümelnden Elemente verzichtet und dem Roman so seine Modernität wiedergibt. Auf diese Weise entschlackt, erweist sich dieser große Roman 100 Jahre nach dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges als erschreckend zeitgemäß in seiner Aufdeckung von Behördenwillkür, Selbstüberheblichkeit der Militärs, Obrigkeitshörigkeit und Dummheit.
Cecil Parrott Bücher




This 1982 book was the first major critical study of Jaroslav Hašek and his most important literary creation, The Good Soldier Švejk. For many people Hašek's book is simply extremely funny. Cecil Parrott begins from the point of view that a closer examination of the conditions under which the book was written reveal it to be a much deeper work than it appears on the surface: a tragic as well as a comic masterpiece. A leading authority on Hašek, Parrott wrote the definitive biography, The Bad Bohemian, and translated the unexpurgated version of Švejk and many of Hašek's short stories. This book is lucidly written and aimed at the non-specialist reader who requires guidance in coming to terms with this strange book. All quotations are translated, and the book also includes a number of illustrations including the only sketch of Švejk that Hašek approved.
Good-natured and garrulous, Svejk becomes the Austrian army's most loyal Czech soldier when he is called up on the outbreak of World War I - although his bumbling attempts to get to the front serve only to prevent him from reaching it. Playing cards and getting drunk, he uses all his cunning and genial subterfuge to deal with the police, clergy, and officers who chivy him toward battle. Cecil Parrott's vibrant translation conveys the brilliant irreverence of this classic about a hapless Everyman caught in a vast bureaucratic machine.
Thus spake the good soldier Švejk- : the best sayings from Hašek's Švejk
- 72 Seiten
- 3 Lesestunden