Das Reisebuch
Die Welt zwischen Wien und Mekka
Error: You exceeded your current quota, please check your plan and billing details. For more information on this error, read the docs: https://platform.openai.com/docs/guides/error-codes/api-errors.






Die Welt zwischen Wien und Mekka
Error: You exceeded your current quota, please check your plan and billing details. For more information on this error, read the docs: https://platform.openai.com/docs/guides/error-codes/api-errors.
Eine Passage aus dem Fahrtenbuch des osmanischen Weltreisenden Evilya Çelebi (17 Jhdt.) in editierter, übersetzter und kommentierter Form. Zur Wiedergabe der Besonderheiten des als Urschrift geltenden Manuskripts Baǧdat Köşkü wurde eine spezielle „interpretierende Transliteration“ entwickelt, die an jedem Punkt eine genaue Rekonstruktion der arabischen Originalgraphie und ihrer Sonderzeichen zuläßt. Die zur Umschrift des Textes parallel geführte Übersetzung wird durch Kommentare zu den Realien und Register der Orts-, Personen- oder Stammesnamen ergänzt. Im sprachwissenschaftlichen ersten Teil der Arbeit werden Probleme aus den Bereichen Graphie, Phonologie und Syntax behandelt, so z. B. im Manuskript regelmäßig vertretene Abweichungen von der osmanischen Standardorthographie, aufschlußreiche Notierungen des im Umbruch befindlichen Suffixvokalismus, Verwendung der in der neueren Sprache aufgegebenen türkischen Erzählsatzstrukturen und der aus den indo-europäischen Sprachen kopierten nicht-subordinativen Nebensatzmuster.
In 1655 and 1656 Evliya Celebi found himself three different times in the eastern Anatolian town of Bitlis, the center of a quasi-independent Kurdish khanate having a long and tumultuous relationship with the Ottoman state. The account of Evliya's adventures in Bitlis, including a major expedition against the khan mounted by Evliya's patron Melek Ahmed Pasha, the Ottoman governor of Van, forms a coherent narrative which deserves to be studied on its own. The centerpiece of the book is a critical edition of three long extracts, amounting to forty-three folios of the autograph ms., form volumes IV and V of the "Seyahat- name," along with an annotated English translation on facing pages. The introduction discusses the narratological, historical, and linguistic aspects of the text, and there is a complete index of proper names.