Dede Korkut, „Väterchen“ Korkut, ist der Erzähler von zwölf kleinen Heldengeschichten. In der Türkei kennt sie jedes Kind. Es sind Geschichten voller Relikte mündlicher Erzähltraditionen und Details aus dem Leben einer nomadischen Kultur, Geschichten von unbeherrschbaren und manchmal unbeherrschten Helden, starken Vätern und noch stärkeren Söhnen, vom Krieg mit andersgläubigen Nachbarn, aber auch von Brautwerbung um selbstbewußte - und kampfgewandte - schöne Töchter und von stolzen und ehrwürdigen Müttern. Neu und mit viel Sinn für den gelegentlich spöttisch-ironischen Ton wurden diese Geschichten von Hendrik Boeschoten ins Deutsche übersetzt.
Hendrik E. Boeschoten Bücher






Over the past decade Turkish linguistics has become a lively field of study, one that promises to yield new insights into the nature of the structure and use of the language. In the present volume an attempt is made to provide a basic understanding of current studies in the field. After a short introduction into the subject of modern Turkish, the following topics are dealt with by specialists of the specific phonology, syntax, semantics, language acquisition and language variation. Thus, the subject matter of the book is not restricted to structural aspects. Attention is also given to the development and use of the linguistic code both in Turkey and in the diaspora context experienced by Turkish families in Western and Northern Europe. The book aims at offering advanced students of both turkology and general linguistics an introduction to current research interests in the field of synchronic Turkish linguistics.
Turcology in Mainz
- 292 Seiten
- 11 Lesestunden
This volume contains contributions in English and German on various topics of linguistic turcology. All contributors are in some way associated with the turcological department in Mainz. The articles cover a broad specter of linguistic fields such as syntax, phonology, morphophonology, semantics, pragmatics, lexicon, onomasitcs, socio-linguistics and language contact. All major branches of the Turkic languages are covered, with the focus of the individual contributions either on a single language or on several languages from a comparative perspective. Both synchronic and diachronic issues are addressed. There are contributions with either a descriptive or a theoretical bias.
Alexander stories in Ajami Turkic
- 106 Seiten
- 4 Lesestunden
The book contains an edition of a collection of six stories about Alexander Dhulqarnain found in a manuscript kept in St. Petersburg, together with a translation, analyses of the language and the literary content, and indices. The stories must have been written in some variety of Western Oghuz Turkic in Iran, but the manuscript itself is a rather late copy, produced in a Kipchak-Chaghatay environment (presumably Kazan). The content of the stories are of the adventurous kind, and betray a background of more or less popular performances by storytellers. One striking feature is the interest taken in mechanical contraptions, such as automata for the purpose of the defence of castles.
Turkic languages in contact
- 261 Seiten
- 10 Lesestunden
The volume contains contributions on contact-induced language change in situations in which one of the languages is a Turkic one. Most papers deal with cases of long-standing language contact. The geographic areas covered include the Balkans (Macedonian Turkish, Gagauz), Western Europe (Turkish-German, Turkish-Dutch contacts), Central Europe (Karaim), Turkey (Turkish-Kurdish, Turkish-Greek contacts, Old Ottoman Turkish), Iran (Turkic-Iranian contacts) and Siberia (Yakut-Tungusic contacts). The contributions focus on various phenomena of code interaction and on various types of structural changes in different contact settings. Several authors employ the Code Copying Model, which is presented in some detail in one of the articles.
Einheit und Vielfalt in der türkischen Welt
- 405 Seiten
- 15 Lesestunden
Der Tagungsband der 5. Deutschen Turkologenkonferenz bietet einen umfassenden Überblick über die aktuelle turkologische Forschung. Die 34 Aufsätze konzentrieren sich auf philologische, linguistische und literaturwissenschaftliche Fragestellungen der Türksprachen und werden durch Beiträge zu historischen und zeitgeschichtlichen Themen ergänzt. Im Sinne einer „gesamtturkologischen“ Perspektive werden nicht nur das Türkeitürkische und Osmanische behandelt, sondern auch weniger erforschte kleinere Türksprachen und -völker. Die Themen reichen von älteren Sprachstufen wie „Turkic personal names in Middle Mongol sources“ und „Mittelbulgarische Dialekte“ über modernes Türkisch und seine Randvarianten bis hin zu entfernteren Türksprachen wie dem Nogaischen und dem in China gesprochenen Salarischen. Literarische Analysen befassen sich mit der türkischen Postmoderne und der Volksdichtung anderer Türkvölker. Zudem werden aktuelle ideologische Strömungen in der Türkei und Aserbaidschan sowie die Situation der Wolgatataren behandelt. Diese Vielfalt an Themen spiegelt die Breite und Tiefe der turkologischen Forschung wider und bietet wertvolle Einblicke in die sprachlichen und kulturellen Aspekte der Türksprachen.