Parameter
Kategorien
Mehr zum Buch
Nestor moskevské bohemistiky S. V. Nikolskij se studiem Haškova života a díla zabývá dlouhodobě. Předkládaná kniha je shrnutím jeho výzkumů i představením jeho osobité interpretace, odlišné od tradičního českého výkladu. V devadesátých letech 20. století byl prvním badatelelem, který ve Vojenském historickém archivu v Praze objevil archivní složku reálného vojáka Josefa Švejka. S tímto materiálem detailně konfrontoval existující články a vzpomínky, takže mohl dospět k přesvědčivé rekonstrukci zdrojů a vývoje slavné literární postavy. Nikolskij zároveň shrnul základní poznatky o Jaroslavu Haškovi z českých i ruských studií a obohatil je vlastním výzkumem, kupř. Haškova pobytu v Irkutsku, Haškových kontaktů s Číňany a čínštinou apod. Zajímavý je i jeho výklad Haškova románu jako jedinečné analogie k folklorním, staletí broušeným útvarům typu Eulenspieglových nebo Nasreddinových příběhů. Český překlad respektoval autorovu výkladovou, často osobně laděnou linii a zároveň usiloval o přízeň haškovsky zkušeného českého čtenáře.
Buchkauf
V Haškových stopách za Josefem Švejkem, Sergey Nikolsky
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2012
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- V Haškových stopách za Josefem Švejkem
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Sergey Nikolsky
- Verlag
- 2012
- Einband
- Paperback
- ISBN10
- 8090444687
- ISBN13
- 9788090444683
- Kategorie
- Geschichte
- Beschreibung
- Nestor moskevské bohemistiky S. V. Nikolskij se studiem Haškova života a díla zabývá dlouhodobě. Předkládaná kniha je shrnutím jeho výzkumů i představením jeho osobité interpretace, odlišné od tradičního českého výkladu. V devadesátých letech 20. století byl prvním badatelelem, který ve Vojenském historickém archivu v Praze objevil archivní složku reálného vojáka Josefa Švejka. S tímto materiálem detailně konfrontoval existující články a vzpomínky, takže mohl dospět k přesvědčivé rekonstrukci zdrojů a vývoje slavné literární postavy. Nikolskij zároveň shrnul základní poznatky o Jaroslavu Haškovi z českých i ruských studií a obohatil je vlastním výzkumem, kupř. Haškova pobytu v Irkutsku, Haškových kontaktů s Číňany a čínštinou apod. Zajímavý je i jeho výklad Haškova románu jako jedinečné analogie k folklorním, staletí broušeným útvarům typu Eulenspieglových nebo Nasreddinových příběhů. Český překlad respektoval autorovu výkladovou, často osobně laděnou linii a zároveň usiloval o přízeň haškovsky zkušeného českého čtenáře.