Bookbot
Das Buch ist derzeit nicht auf Lager

Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom "Yes Minister"

Autoren

Mehr zum Buch

Ein guter Übersetzer ist nicht zwangsläufig ein guter Untertitler, denn die Untertitelung unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht von der klassischen Übersetzung. Die Übertragung von Humor stellt zudem eine der größten Herausforderungen für den Übersetzer dar. Kann die Untertitelung überhaupt als geeignetes Übersetzungsverfahren für fremdsprachiges Filmmaterial des Genre „Comedy“ angesehen werden? Das vorliegende Buch versucht eine Antwort auf diese Frage zu geben. Die Autorin beschäftigt sich mit den translatorischen Aspekten der Untertitelung im Rahmen der audiovisuellen Übersetzung. Übersetzungsprobleme und -strategien, besonders bei der Übertragung von Humor im Film, werden anhand der Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom „Yes Minister“ exemplarisch aufgezeigt.

Buchvariante

2009

Buchkauf

Dieses Buch ist derzeit nicht auf Lager.