Bookbot

Štylistické zákutia prekladu a prekladania

Autor*innen

  • Autorenkollektiv

Parameter

  • 140 Seiten
  • 5 Lesestunden

Mehr zum Buch

Cieľom vedeckej monografie je deskripcia a explanácia štylistických problémov, s ktorými sa stretávajú slovenskí prekladatelia maďarskej prózy, ako aj hľadanie riešení definovaných otázok a posúdenie adekvátnosti zvolených prekladateľských postupov. Postupujeme hypoteticko-deduktívnou metódou, ktorej východisko sa výrazne opiera o vnímanie prekladu ako interpretácie. V práci nadväzujeme na postuláty slovenského myslenia o preklade, rozvíjame, prehodnocujeme a dopĺňame ich. Nepracujeme len s publikáciami už menovaných autorov, ale aj s názormi popredných predstaviteľov súčasného teoretického a praktického života prekladu na Slovensku. Zo zahraničných teórií sa výraznejšie opierame o prístup maďarskej teoretičky prekladu K. Klaudyovej. Vybrané teórie overujeme na materiáli umeleckej prózy.

Buchkauf

Štylistické zákutia prekladu a prekladania, Autorenkollektiv

Sprache
Erscheinungsdatum
2014
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  •  

Zahlungsmethoden

Keiner hat bisher bewertet.Abgeben