Das Buch ist derzeit nicht auf Lager

August Strindbergs Hemsöborna und die Verwendung von Metaphern in der deutschen Romanübersetzung
Autoren
Parameter
Kategorien
Mehr zum Buch
Die Studienarbeit analysiert zwei verschiedene deutsche Übersetzungen des schwedischen Romans "Hemsöborna" und thematisiert die Herausforderungen sprachlicher Übersetzungen. Ein besonderer Fokus liegt auf der Rolle von Metaphern, die zur inhaltlichen Ausschmückung der Texte beitragen. Diese Untersuchung bietet Einblicke in die kulturellen und kommunikativen Aspekte der Übersetzung und beleuchtet, wie unterschiedliche sprachliche Nuancen die Wahrnehmung des Originals beeinflussen können.
Buchkauf
August Strindbergs Hemsöborna und die Verwendung von Metaphern in der deutschen Romanübersetzung, Lisa Lindner
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2015
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- August Strindbergs Hemsöborna und die Verwendung von Metaphern in der deutschen Romanübersetzung
- Sprache
- Deutsch
- Autor*innen
- Lisa Lindner
- Verlag
- GRIN Verlag
- Erscheinungsdatum
- 2015
- Einband
- Paperback
- ISBN13
- 9783668047020
- Kategorie
- Sprachbücher & -lexika
- Beschreibung
- Die Studienarbeit analysiert zwei verschiedene deutsche Übersetzungen des schwedischen Romans "Hemsöborna" und thematisiert die Herausforderungen sprachlicher Übersetzungen. Ein besonderer Fokus liegt auf der Rolle von Metaphern, die zur inhaltlichen Ausschmückung der Texte beitragen. Diese Untersuchung bietet Einblicke in die kulturellen und kommunikativen Aspekte der Übersetzung und beleuchtet, wie unterschiedliche sprachliche Nuancen die Wahrnehmung des Originals beeinflussen können.