Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020)
Autoren
Parameter
Kategorien
Mehr zum Buch
Publikace obsahuje původní odbornou studii Čeští spisovatelé ve francouzských překladech z let 1989-2020: Zvadlá mučenka? známého francouzského bohemisty Xaviera Galmiche a bibliografický soupis překladů české literatury vydané v letech 1989-2020. Studie nabízí náhled na způsob, jakým se sledované období historicky zapsalo do tradiční recepce české literatury ve frankofonním světě a jak se proměňovala francouzská tradiční kontinuita dokumentárního a zpolitizovaného pohledu na zemi vystavenou politickým zvratům. Odhaluje trvající zájem o překlady děl Karla Čapka, Jaroslava Haška, Václava Havla, Bohumila Hrabala a Milana Kundery a nelehké pronikání nové generace českých spisovatelů na francouzský čtenářský trh. Bibliografii, která čítá přes 2 200 položek, doplňují rejstříky a analytické grafy a tabulky.
Buchkauf
Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020), Xavier Galmiche, Lenka Pokorná Korytarová, Tomáš Kubíček, Eurydice Antolin
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2021
Lieferung
Zahlungsmethoden
Deine Änderungsvorschläge
- Titel
- Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020)
- Sprache
- Tschechisch, Französisch
- Autor*innen
- Xavier Galmiche, Lenka Pokorná Korytarová, Tomáš Kubíček, Eurydice Antolin
- Verlag
- Moravská zemská knihovna v Brně
- Erscheinungsdatum
- 2021
- Einband
- Hardcover
- ISBN10
- 8070513071
- ISBN13
- 9788070513071
- Kategorie
- Literaturwissenschaft, Book World Prague
- Beschreibung
- Publikace obsahuje původní odbornou studii Čeští spisovatelé ve francouzských překladech z let 1989-2020: Zvadlá mučenka? známého francouzského bohemisty Xaviera Galmiche a bibliografický soupis překladů české literatury vydané v letech 1989-2020. Studie nabízí náhled na způsob, jakým se sledované období historicky zapsalo do tradiční recepce české literatury ve frankofonním světě a jak se proměňovala francouzská tradiční kontinuita dokumentárního a zpolitizovaného pohledu na zemi vystavenou politickým zvratům. Odhaluje trvající zájem o překlady děl Karla Čapka, Jaroslava Haška, Václava Havla, Bohumila Hrabala a Milana Kundery a nelehké pronikání nové generace českých spisovatelů na francouzský čtenářský trh. Bibliografii, která čítá přes 2 200 položek, doplňují rejstříky a analytické grafy a tabulky.