Mnozí z nás vzpomínají na některé z velkolepých filmových zpracování Fitzgeraldova úspěšného románu. Na okázalých večírcích se opět ponořte do rytmu jazzového věku a nahlédněte do života high society. Všechny texty jsou v angličtině. Nemusíte se však obávat, že byste textu neporozuměli. Je napsaný zjednodušenou angličtinou tak, aby vyhovoval potřebám čtenáře byť jen mírně pokročilého. Na každé stránce naleznete český zrcadlový překlad a na webu si můžete stáhnout nahrávku namluvenou rodilými mluvčími.
Keška je devítiletá holka, která se ráda baví geocachingem – hledáním ukrytých schránek, neboli keší (angl. cache). Proto se jí také říká Keška, i když je ve skutečnosti Kačka. K jejím rodičům výtvarníkům přijedou na návštěvu známí z Anglie a Keška dostane za úkol postarat se o program pro jejich syna Johna. Maminka jí pomůže tím, že v galerii schová kešku a John s Keškou musí splnit deset úkolů, aby ji našli.
Kniha Keška v galerii je učebnicí angličtiny sloužící jako doplňkový materiál při výuce doma i ve škole. Je určená především pro žáky 1. stupně základních škol, kteří se už s angličtinou setkali a chtějí si rozšířit své znalosti (9 let a výše). Také zaujme ty, kdo rádi kreslí, malují nebo jinak výtvarně tvoří. Najdou v ní totiž kromě angličtiny i deset obrazů z Národní galerie v Praze, podle kterých se angličtinu budou učit a které budou i dotvářet. Zároveň tím pomohou holčičce Kešce najít ukrytou schránku a sami zjistí, kde mají hledat kešku ukrytou v Národní galerii v Praze.
Něco nového se určitě dozví i starší děti a dospělí, když ne z angličtiny, tak z výtvarného umění.
Zkrácený a převyprávěný příběh o dobrodružné honbě za pokladem kapitána Flinta v bohatě ilustrované knížce pro děti mírně až středně pokročilé v angličtině.
Slavný román zařazený mezi 100 nejlepších na
světě! Byl i námětem pro slavný Coppolův fi lm
Apokalypsa. V našem vydání máte možnost si pře-
číst a poslechnout originální verzi díla opatřenou
jazykovými komentáři a literárními poznámkami.
Ti z vás, kteří se necítí v angličtině příliš pevní
v kramfl ecích, si mohou nejdříve přečíst zjednodušenou
verzi se zrcadlovým českým překladem
Slavné příběhy plné fantazie vymyslel anglický matematik Lewis Carroll – údajně právě pro malou holčičku Alici. Ilustrovaná knížka je určena pro začátečníky, ať děti, tak i dospělé. Jazyk jsme velmi zjednodušili. Český zrcadlový překlad vám umožní obratem zkontrolovat, zda jste původnímu textu porozuměli správně. Na konci knihy objevíte zábavné doplňovačky, spojovačky a kontrolní otázky.
Francis Scott Fitzgerald se řadí mezi autory tak zvané ztracené generace. Známé jsou jeho romány Na prahu ráje, Krásní a prokletí, Něžná je noc,Velký Gatsby a jiné. Kromě nich však napsal i mnoho povídek, mezi které patří například sbírka Tales of the Jazz Age – Povídky jazzového věku. Z ní jsme vybrali dva příběhy a zjednodušili je pro výuku angličtiny.
Podivuhodný případ Benjamina Buttona vypráví o muži, který se narodil jako stařec, postupně mládne a umírá jako nemluvně. Ve srovnání s jeho opačně se vyvíjejícími vrstevníky a vůbec se zvyky společnosti tak dochází k nečekaným situacím a paradoxům. Jistě znáte filmovou adaptaci s Bradem Pittem v hlavní roli.
Druhá povídka Flákač popisuje život jižanského povaleče Jima Powella, který touží změnit styl svého života, ale alkohol a moc peněz jeho plány nakonec zhatí.
Naše zjednodušená verze je určena pro středně pokročilé studenty. Mimo jiné obsahuje český překlad na pravé straně knihy, slovníček i jazykový koutek. Ke knize je přiloženo CD, kde si čtenář může poslechnout povídky vyprávěné rodilým mluvčím. Zvýší tak svou dovednost porozumět bezpečně mluvené angličtině.
Titul byl vytvořen týmem internetové jazykové školy angličtiny. Autoři projektu pod vedením Petra Špirky mají s výukou angličtiny více než desetileté zkušenosti. Své poznatky spojují s moderní technologií – publikovali i připravují českými čtenáři vyhledávané a ceněné multimediální učebnice.
Übersetzung und Anmerkungen von Harald Raykowski, Illustrationen von John Tenniel. Eine der bekanntesten Geschichten der Welt: Die kleine Alice verfolgt ein Kaninchen und fällt in dessen Bau, wo sie winzig wird und mit den dort lebenden Tieren sowie seltsamen Wesen sprechen kann. Die Erlebnisse sind oft phantastisch und absurd, und die charmante, altkluge Alice meistert alle Absonderlichkeiten mit Stil und Mut. Raykowskis Übersetzung wird als literarisches Kunstwerk gewürdigt und ermöglicht auch Lesern ohne perfekte Englischkenntnisse, die Nuancen des Originals zu erfassen. Anmerkungen zu wichtigen Wörtern und ein Nachwort über den Autor Lewis Carroll bieten interessante Einblicke. Der Text ist gegenüber der Originalfassung um etwa 30 Zeilen gekürzt, was in den Anmerkungen erläutert wird.
Die dtv zweisprachig Reihe umfasst über 130 Titel in verschiedenen Sprachen und drei Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner. Sie bietet eine Vielzahl von Genres, von Kurzgeschichten bis Krimis, und fördert das Verständnis von Landeskunde und Kulturgeschichte. Die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung ermöglicht es, in beiden Sprachwelten zu lesen und zu lernen.