Zbiór opowiadań Michaiła Bułhakowa zawierający Fatalne jaja, Diaboliadę i Psie
serce. Czytelnicy Mistrza i Małgorzaty znajdą w tym, składającym się z trzech
opowiadań, zbiorze najbardziej charakterystyczne cechy prozy Bułhakowa z
surrealistycznym humorem, ciętą satyrą i piętrzącymi się absurdami na czele.
Ukazana w nich jest farsa oraz absurdalność ustroju ZSRR panującego w czasie
powstawania opowieści. Edycja limitowana z barwionymi kartkami.
Słynne dzieło Michaiła Bułhakowa - jedna z najważniejszych powieści XX wieku.
Mistrz i Małgorzata - jak wiele genialnych utworów - wymyka się jednoznacznemu
opisowi, prowokując mnogość interpretacji. Ta powieść szkatułkowa, z mnóstwem
odniesień do literatury światowej, wciąż zadziwia bogactwem tematyki. Znaleźć
w niej można rozważania na temat kondycji sztuki, echa nieustannego konfliktu
twórcy z otoczeniem, klasyczny filozoficzny motyw walki dobra ze złem, ale
również ciętą satyrę oraz ironiczne aluzje do ocierającej się wielokrotnie o
absurd radzieckiej rzeczywistości lat trzydziestych. A także - rzecz jasna -
cudowny wątek miłosny tytułowych Mistrza i Małgorzaty, który dla wielu
czytelników jest jedną z największych zalet tej książki. REBIS wydaje tę
książkę w mistrzowskim przekładzie Andrzeja Drawicza.
Słynne dzieło Michaiła Bułhakowa - jedna z najważniejszych powieści XX wieku.
Mistrz i Małgorzata - jak wiele genialnych utworów - wymyka się jednoznacznemu
opisowi, prowokując mnogość interpretacji. Ta powieść szkatułkowa, z mnóstwem
odniesień do literatury światowej, wciąż zadziwia bogactwem tematyki. Znaleźć
w niej można rozważania na temat kondycji sztuki, echa nieustannego konfliktu
twórcy z otoczeniem, klasyczny filozoficzny motyw walki dobra ze złem, ale
również ciętą satyrę oraz ironiczne aluzje do ocierającej się wielokrotnie o
absurd radzieckiej rzeczywistości lat trzydziestych. A także - rzecz jasna -
cudowny wątek miłosny tytułowych Mistrza i Małgorzaty, który dla wielu
czytelników jest jedną z największych zalet tej książki. REBIS wydaje tę
książkę w mistrzowskim przekładzie Andrzeja Drawicza.
Nowy przekład powieści wszech czasów Mistrz i Małgorzata – fenomen literacki,
który trafia na wszystkie listy „najważniejszych książek do przeczytania przed
śmiercią”. Tę opowieść czyta się wielokrotnie, wraca się do niej po latach,
odkrywając ją za każdym razem na nowo. To jedno z najbardziej tajemniczych
dzieł światowej literatury, pełne zagadek, symboli, niedopowiedzeń. Mogłoby
się wydawać, że o arcydziele Bułhakowa powiedziano już wszystko. Grzegorz
Przebinda, tłumacz, wybitny znawca Rosji i erudyta, udowadnia, że to
nieprawda. Po 50 latach od ukazania się książki wraz z żoną Leokadią i synem
Igorem przekłada ją na nowo. Tłumacze odkrywają kolejne warstwy fascynującej
historii, rozwiewają wątpliwości, polemizują z poprzednimi przekładami.
Oferują nowy klucz do odczytania tej wielkiej księgi, przybliżając ją
współczesnemu czytelnikowi. To jeden z tych rzadkich przypadków, gdy przypisy
czyta się z równą fascynacją co tekst samej powieści. Michaił Bułhakow –
człowiek o wielu twarzach: lekarz frontowy, aktor, dziennikarz, ale przede
wszystkim genialny pisarz. Nad swoim największym dziełem – Mistrzem i
Małgorzatą – pracował przez 12 lat. Chociaż druku nie doczekał, to w chwili
wydania powieści z dnia na dzień zyskał nieśmiertelność.
Klasyka literatury w nowej edycji to znakomity pretekst, by powrócić do dzieł
wybitnych i ważnych przypomnieć je sobie, przeżyć i zinterpretować na nowo lub
odkryć, czytając po raz pierwszy. Seria obejmuje arcydzieła polskiej i
światowej literatury pięknej utwory, które mimo upływu lat wciąż zachwycają,
intrygują, wzruszają i skłaniają do refleksji.
Klasyka literatury w nowej edycji to znakomity pretekst, by powrócić do dzieł
wybitnych i ważnych – przypomnieć je sobie, przeżyć i zinterpretować na nowo
lub odkryć, czytając po raz pierwszy. Seria obejmuje arcydzieła polskiej i
światowej literatury pięknej – utwory, które mimo upływu lat wciąż zachwycają,
intrygują, wzruszają i skłaniają do refleksji.
Dieses Buch erzählt von den besonderen Beziehungen zwischen Macht und Künstler. Im Mittelpunkt steht der französische König Ludwig XIV. und der Dramatiker sowie Komödiant Jean-Baptiste Poquelin, der sich den Namen de Molière gab und in die Literaturgeschichte einging. Michail Bulgakow betrachtete ihn als eine ihm besonders nahe stehende Figur, obwohl Molière als Schriftsteller mehr Glück hatte: Seine Stücke wurden aufgeführt, er spielte selbst darin und genoss verdienten Ruhm. Im Gegensatz dazu wurde Bulgakows „Das Leben des Herrn de Molière“ zu Lebzeiten des Autors nie gedruckt oder auf der Bühne gezeigt. Der Roman blieb unter anderen Manuskripten, die nicht verbrannten, und erreichte die Leser 22 Jahre nach dem Tod des Autors.
Obie nowele to zjadliwa satyra na radziecką biurokrację. Michał Bułhakow
twórca genialnego Mistrza i Małgorzaty jak mało kto potrafił podchwycić i
literacko przetworzyć przejawy sowieckiej rzeczywistości, prowadząc niekiedy
swoich bohaterów na skraj obłędu. Pisarz dobrze wiedział, że człowiek, który
wpadnie w tryby rozpędzonej machiny biurokracji, ulegnie presji ludzkiej
głupoty i własnego strachu, musi skończyć tragicznie. Sam za życia był ostro
krytykowany, niekiedy otrzymywał odrobinę wolności, by za chwilę znaleźć się w
labiryncie zakazów. W latach 30. pisał głównie do szuflady. Paradoksalnie, gdy
władza sowiecka zabrała mu ostatnią szansę na realizację zawodową jako
literata, stworzył arcydzieło.
Alle Höllenmächte sind los in Moskau. Hauptpersonen sind ein Dichter, seine Geliebte und der Teufel samt Gehilfen, der die Stadt mit Spuk und Zauberei auf den Kopf stellt. Die Heimsuchung für Heuchlerei und Korruption trifft alle, ausgenommen zwei Gerechte... (back cover)