Rákosova próza je strhující, okouzlující, hravé, překvapivé, poučné a originální čtení. Je to kniha, která dožene čtenáře k slzám i ke smíchu. Z této mozaiky historek, bizarních výčtů, básní v próze, aforismů a absurdit postupně krystalizuje autorův sarkastický pohled na maskulinní mýtus. Pod krustou humoru prorostlou žilkami ryzí poezie lze však vposledku vycítit lehký smutek ze nevyhnutelné nestálosti, z míjení času i lidí. Ale smutek rozhodně není něco, s čím by si neporadil ostrý zoban.
Petr Rákos Bücher






Askiburgion. Čili kniha lidiček
- 199 Seiten
- 7 Lesestunden
Poslední, nedokončená próza Petra Rákose zabaví svou neobyvklou kompozicí, hravým, nespoutaným jazykem a častým střídáním žánrových útvarů. Vystupují zde civilní postavy maloměstských lidiček, které se bez mrknutí oka mísí s těmi historickými... Askiburgion je českou literární legendou, ačkoliv o ní takřka nikdo neslyšel a pravděpodobně ani aktuální druhé vydání z něj bestseller neudělá. Autor v průběhu psaní spáchal sebevraždu a od posmrtného vydání textu v roce 1995 v Českém spisovateli knihu mnozí kradli z knihoven a sháněli po antikvariátech. Románem prostupuje několik rovin vyprávěcích linií a jejich základní rozdělení se člení do tří knih. Jejich kapitoly však jsou promíchané a odlišují se od sebe barvami stránek. Jedna ironicky popisuje vyvraždění vesnice, kapitoly další se skládají někdy jen z krátkých vět či výkřiků a dojde i na mytologicky uchopenou reflexi 20. století. Celkově se jedná pravděpodobně o jednu z vůbec nejsvobodnějších českých próz, která stojí na nejzazším okraji domácí literatury a díky své bizarnosti bude navždy čtenáře přitahovat.
7edm 2009
- 249 Seiten
- 9 Lesestunden
Sborník obsahuje výbor z básnických a prozaických textů těchto sedmi autorů: Petr Rákos (Od šestého po třináctý schod, Anorganické verše, Bělohorské verše, Zoo po O), Ladislav Zedník (Neosvitly), Petr Zdražil (Salamandří veselice), Jana Orlová (O má tvar diamantu), Filip Němeček (Zabili Janka), Lubomír K. Weiss (Stříbrná lžíce, Výbor ze sbírek básní), Petr Váša (Visual IV - Černobílí hrdinové)
Národní povaha naše a těch druhých
- 134 Seiten
- 5 Lesestunden
(Sebeklamy a předsudky jako dějinotvorná síla). Kniha se pokouší ukázat obraz národů, který si utvořili o jiných národech i o sobě, zejména, nikoli však výlučně, ve středoevropských souvislostech.
Einer der großen historischen Romane der Moderne: Dezső Kosztolányi, der «ungarische Thomas Mann» und Gründervater der ungarischen Literatur, erzählt das Leben des Tyrannen Nero als üppigen, mitreißenden Bilderbogen aus dem alten Rom. Zugleich zeichnet er in dem 1922 erschienenen Roman das überzeitliche, in die Zukunft weisende Psychogramm eines Diktators. Als Knabe von Seneca erzogen, mit sechzehn zum Kaiser gekrönt, nachdem seine Mutter den Stiefvater Claudius vergiftet hatte – die Laufbahn Neros begann außergewöhnlich und ging spektakulär weiter. Zunächst beliebt, herrschte Nero bald immer grausamer, unberechenbarer, ließ Gegner ermorden, auch die eigene Mutter und legendäre Geliebte wie Poppaea. Leidenschaftlich gab er sich der Kunst und dem Luxus hin. Farbig und facettenreich schildert Dezső Kosztolányi Neros Schicksal, seine Hybris, seine Gräueltaten und sein Ende.
Kristin Schwamm, geboren 1953 in Altenburg, 1984-1989 wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Göttingen, seit 1989 freiberufliche Übersetzerin aus dem Ungarischen (Imre Kertész). Imre Kertész, 1929 in Budapest geboren, wurde 1944 als 14-Jähriger nach Auschwitz und Buchenwald deportiert. In seinem «Roman eines Schicksallosen» hat er diese Erfahrung auf außergewöhnliche Weise verarbeitet. Das Buch erschien zuerst 1975 in Ungarn, wo er während der sozialistischen Ära jedoch Außenseiter blieb und vor allem von Übersetzungen lebte (u. a. Nietzsche, Hofmannsthal, Schnitzler, Freud, Joseph Roth, Wittgenstein, Canetti). Erst nach der europäischen Wende gelangte er zu weltweitem Ruhm, 2002 erhielt er den Literaturnobelpreis. Seitdem lebte Imre Kertész überwiegend in Berlin und kehrte erst 2012, schwer erkrankt, nach Budapest zurück, wo er 2016 starb.
Metropole
- 236 Seiten
- 9 Lesestunden
A linguist flying to a conference in Helsinki has landed in a strange city where he can't understand a word anyone says. As one claustrophobic day follows another, he wonders why no one has found him yet, whether his wife has given him up for dead, and how he'll get by in this society that looks so familiar, yet is so strange. In a vision of hell unlike any previously imagined, Budai must learn to survive in a world where words and meaning are unconnected. A suspenseful and haunting Hungarian classic. Translated by George Szirtes.Ferenc Karinthy was born in Budapest in 1921. He obtained a PhD in linguistics and went on to be a translator and editor, as well as an award-winning novelist, playwright, journalist and water polo champion. He is the author of over a dozen novels. Metropole is the first to be translated into English.
Výbor z básní předního maďarského autora. Doslov napsal Evžen Gál.


![Blažená smutná píseň : [verše]](https://rezised-images.knhbt.cz/1920x1920/15795944.jpg)
