Wolfsjagd
- 149 Seiten
- 6 Lesestunden
Wladimir Wyssozki war ein sowjetischer Sänger, Songwriter, Dichter und Schauspieler, dessen Werk einen immensen und dauerhaften Einfluss auf die russische Kultur hatte. Er wurde weithin bekannt für seinen einzigartigen Gesangsstil und seine Texte, die oft in humorvollem Straßenslang soziale und politische Kommentare enthielten. Obwohl sein Werk vom offiziellen sowjetischen Kulturbetrieb weitgehend ignoriert wurde, erlangte er zu Lebzeiten bemerkenswerten Ruhm und übt bis heute einen bedeutenden Einfluss auf viele russische Popmusiker und Schauspieler aus, die seinen ikonischen Status nacheifern möchten.







100 Lieder und Gedichte ; zweisprachige Ausgabe
Legendary singer, songwriter, and poet Vladimir Vysotsky is loved and admired like no other. A recent survey placed him as the most important cultural figure of twentieth-century.
Jedná se o Vysockého písňové texty proložené komentáři k nim, které Vysockij na koncertech pronášel. Z ruských originálů přeložil a předmluvu napsal Milan Dvořák.
Kniha, pôvodne zostavená Andrejom Krylovom pre moskovské vydavateľstvo Fizkuľtura i sport, prednostne ponúka Vysockého básne a piesne so športovou tematikou. Okrem toho tu nájdeme reprezentatívny výber zo zásadných Vysockého piesní a spomienky priateľov, ktorých život obohatilo stretnutie s V.V. Desiatky Vysockého fotoportrétov.
"""On zamolchal. Teper' on vash, potomki. Kak govoritsia, ""dal'she - tishina"". .. U veka zavtra lopnut pereponki - Nastol'ko oglushitel'na ona"". K schast'iu, eti slova drugogo poeta i artista, Leonida Filatova, ne sbylis'. Tishina byla oglushitel'noi, no nedolgoi. My ne mogli bez pesen Vysotskogo, tak mnogo rasskazavshikh o vremeni i o nas samikh. Ego pesni pereshagnuli vmeste s nami v XXI vek. Tol'ko pesni sostavili etot sbornik.. .. "
Sborník navazuje na předchozí vydání veršů Vysockého (Zaklínač hadů) z roku 1984, podstatně je rozšířuje o nové verše a doplňuje autorovými úvahami o tvorbě i citací výroků přátel, kolegů a znalců díla Vysockého. Výběr, uspořádání i překlad jsou vedeny snahou přiblížit Vysockého českému čtenáři jako básnika,který dokázal nahlédnout do srdce člověka i společnosti- a třeba i bolestivě je odhalovat světu. jedná se o překlad z těchto originálů: Něrv 1981, Aurora 6/86,8/87, Naš sovremennik 87, Sputnik 87, Voprosy filosofii 7/86, Melodija 1980.