Aeneis, Lateinisch/Deutsch. Tl.9/10
- 255 Seiten
- 9 Lesestunden







Das lateinische Epos »Aeneis« erzählt vom Fall Troias nach zehnjähriger Belagerung durch die Griechen sowie von den abenteuerlichen Irrfahrten des Troianers Aeneas bis zu seiner Landung an der Westküste Italiens und seinem Sieg über den einheimischen Fürsten Turnus. Es wurde zum Nationalepos der Römer und übte nach Ende des Römischen Reiches starken Einfluss auf die europäische Literatur- und Geistesgeschichte aus. Preisgünstige einsprachige Ausgabe der ausführlich kommentierten Übersetzung von Edith und Gerhard Binder. Mit einem Verzeichnis der Eigennamen, Stammbaum der Iulier sowie reichem Kartenmaterial.
Orpheus: der erste Sänger, der Erfinder der Musik, der in der Trauer über den Tod Eurydikes die Kraft findet, die Götter der Unterwelt herauszufordern – und scheitert. Wie ist sein Gang in die Unterwelt erzählt worden? Wie wurde sein verbotener Blick zurück verstanden? Was bedeutet sein Tod? Der erste, der sich in ihm erkannt hat, war Vergil, Ovid berichtet von ihm in seinen »Metamorphosen«; die Kirchenväter sahen Christus in ihm, einen Überwinder des Todes. Bis in die Gegenwart ist der Mythos von Orpheus ein Bild für den Künstler schlechthin. Und schließlich haben Autorinnen begonnen, von Eurydike zu erzählen …
Mit der »Aeneis« hat Vergil ein Epos geschaffen, das nicht nur die Nationaldichtung der Römer werden sollte, sondern auch das Vorbild aller lateinischen Epik. Dieser Erfolg des Werkes, das auch später in Mittelalter und Neuzeit starken Einfluss auf die europäische Geistesgeschichte ausübte, ist der Leistung Vergils zu verdanken, die Geschichte des römischen Gründervaters Aeneas in vollendete poetische Form zu gießen.
Vergils »Georgica« erfüllen alle Anforderungen, die man an ein Lehrgedicht über den Landbau stellen kann; sie unterrichten fachmännisch über Ackerbau, Wetterkunde, Baumzucht, Weinbau, Viehzucht und auch über die Imkerei. Aber Vergil transzendiert diesen Stoff, indem er die Liebe zum Land in einen Lobpreis ganz Italiens überhöht und den natürlichen Kreislauf zu einer eindrucksvollen Parabel über Werden und Vergehen umformt.
Kommentar
12 Gesänge
Catalepton, Bucolica, Georgica
Klassisch gebunden in Cabra-Leder, mit Goldprägung
Die Geschichte der Irrfahrten des Aeneas bis zu dessen Ankunft in Latium galt lange als das Nationalepos der Römer, als Gründungsmythos des römischen Volkes und bis in die Neuzeit als Vorbild für wahrhaft große Dichtung. Die 'Aeneis', entstanden gegen Ende des ersten Jahrhunderts v. Chr., ist das bekannteste und das bedeutendste Werk der lateinischen Dichtkunst. Diese Geschenkausgabe erscheint in edlem Cabra-Leder.
Publius Vergilius Maro
Vergils Aeneis ist ein zentrales Werk der lateinischen Literatur und erzählt den Gründungsmythos des Römischen Reiches. Es knüpft an Homers Stil an und bietet trotz seines Versmaßes spannende Lesemomente. Das Epos thematisiert Frieden, Einheit und die römischen Tugenden von Kampf und Milde.
Zweisprachige Ausgabe des 1. Buchs, übersetzt und herausgegeben von Edith und Gerhard Binder. Enthält 16 Abbildungen und umfasst 168 Seiten.
Der Band enthält neu übersetzte Gedichte, die Vergil zugeschrieben werden, jedoch wahrscheinlich nicht von ihm stammen, sowie die bedeutendsten Vergil-Viten. Werke wie der Culex und das Moretum zählen zu den faszinierendsten Texten der römischen Literatur.
Vergil Sämtliche Werke (Hirtengedichte-Landbau-Katalepton-Aeneis) - bk1486; Heimeran Verlag; Hrg. Johannes & Maria Götte; Paperback; 1972
Betrifft die Handschriften Codd. 165, 167 und 172 der Burgerbibliothek Bern
in hervorragenden klassischen und neuen übersetzungen in elf bänden
in hervorragenden klassischen und neuen übersetzungen in elf bänden
(Eklogen)
The complete modern translation of the Aeneid by David Hadbawnik showcases a contemporary interpretation of the classic epic, concluding a project that began with the first six books in 2015. This volume is enhanced by dramatic abstract illustrations from Omar Al-Nakib, adding a visual dimension to the literary work. The combination of Hadbawnik's fresh translation and Al-Nakib's art offers readers a unique and engaging experience of this timeless story.
David Hadbawnik's modern translation of the Aeneid offers a fresh take on Virgil's epic, showcasing the first half of the narrative for the first time in a complete format. Accompanied by atmospheric illustrations from Carrie Kaser, this 2021 hardcover edition presents a visually appealing and accessible rendition of the classic text. The collection sets the stage for the forthcoming Volume 2, which will encompass the remaining six books of this foundational work of ancient Roman literature.
Focusing on the musicality of language, this translation of Vergil's Eclogues and Georgics captures the essence of Latin poetry as both written and performative art. James Bradley Wells blends creative practice with a deep understanding of contemporary poetry and classical antiquity, offering a fresh perspective on these early works of ancient Rome's renowned poet. His approach emphasizes the original spirit of Vergil's poetry, making it accessible and resonant for modern readers.
Set against a backdrop of civil unrest and conflict, the Eclogues present a poignant exploration of crisis through the voices of two farmers. The dialogue reveals deep concerns about alienation and the impact of violence on rural life. Themes of change, displacement, and environmental devastation permeate the poems, reflecting the harsh realities faced by the community during turbulent times. Virgil's work captures the emotional and social turmoil of an era marked by strife, offering a powerful commentary on human suffering and resilience.
For T. S. Eliot, Virgil was not merely one of the great masters but 'our classic, the classic of all Europe'. Perhaps no other writer has generated a longer and larger tradition of commentary, translation and imitation.From Chaucer to W. H. Auden and Robert Lowell, Virgil is a defining presence in English poetry. The Eclogues and Georgics inspired the pastorals of Spenser, Milton and Pope; the Aeneid's pathos, spiritual insights and long-suffering hero - who struggles with doubt, despair and the loss of everything he loves to found the Roman race - made it the model epic. Dryden's complete Virgil in heroic couplets sums up the supersedes his predecessors, yet later translators include Wordsworth, William Morris, Robert Bridges and Cecil Day Lewis. This selection consists largely of extracts from straight translations, along with a number of pieces illustrating Virgil's influence; celebrated episodes like the death of Dido and Aeneas's descent into the underworld appear in several different versions.
Love can be hopelessFrom the fall of Troy to the deadly Harpies, Aeneas’ epic voyage is filled with tragedy, destruction and omens of danger. As he recounts his adventures to Dido, who gives him sanctuary, they fall in love. But the Gods intervene and Aeneas realizes their relationship cannot last.
The epic poem chronicles the journey of Aeneas, a Trojan hero, as he travels to Italy and ultimately becomes the ancestor of the Romans. Written by Virgil in the late 1st century BC, it features a rich narrative woven in dactylic hexameter across nearly 10,000 lines, blending themes of fate, duty, and the founding of a new civilization. The Aeneid serves as a cornerstone of Latin literature, reflecting both mythological and historical elements that shaped Roman identity.
Aeneas, a Trojan hero, embarks on a perilous journey across the Mediterranean after the fall of Troy, accompanied by his son Ascanius and father Anchises. His adventures lead him to Carthage, where he falls in love with Queen Dido, but ultimately leaves her to fulfill his destiny of founding a city in Italy. This epic tale features themes of love, loss, and the struggle against fate, showcasing Aeneas as a flawed hero. Presented in accessible prose, this edition invites modern readers to experience Virgil's timeless masterpiece.
A beautiful new edition in the Flame Tree Collection of classic, epic tales. Virgil's masterpiece, one of the greatest works in Western literature, was written in Latin, between 29 and 19 BCE, recalling events after the Fall of Troy over 1200 years before, as told in the famous Homeric epics of Greek literature the Iliad and the Odyssey.
Studies of Bible truths is an unchanged, high-quality reprint of the original edition of 1899. Hansebooks is editor of the literature on different topic areas such as research and science, travel and expeditions, cooking and nutrition, medicine, and other genres. As a publisher we focus on the preservation of historical literature. Many works of historical writers and scientists are available today as antiques only. Hansebooks newly publishes these books and contributes to the preservation of literature which has become rare and historical knowledge for the future.
Vergil: Aeneid 7 is part of a new series of commentaries on the Aeneid. Each volume adapts with extensive revisions and additions the commentaries of T. E. Page (1884, 1900), and is edited by a scholar of Roman epic. The present volume offers the Latin text of Book 7 along with maps, extensive notes, and commentary designed to meet the needs of intermediate students of Latin. A two-volume edition of the entire Aeneid designed to meet the needs of advanced students will be derived from the series.
Frederick Ahl's new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of Virgil's epic poem in a way that has never been done before. Echoing the Virgilian hexameter the verse stays almost line for line with the original in a thrillingly accurate and engaging style.
This translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of Virgil's epic poem, 'The Aeneid'.
Deset písní, zvaných též eklogy, tvoří první básnickou sbírku budoucího tvůrce Aeneidy. Římský básník (70–19 př. Kr.) ji napsal v letech 42–39 př. Kr. a právě ona ho proslavila a zjednala mu přední místo mezi básníky augustovské doby. Vergilius se ve svých Bukolikách žánrově inspiroval pastýřskými idylami helénistického básníka Theokrita, vytvořil však svébytnou latinskou poezii, v níž se za zdánlivou prostotou skrývá rafinovaná složitost a která se stala jedním ze základů básnictví latinského i evropského. V útlém svazečku našli „svého“ Vergilia jak středověcí teologové, kteří v mesiášské vizi čtvrté eklogy viděli zvěstování Kristova příchodu, tak vyznavači lásky k mladým chlapcům, která se zde opěvá stejnou měrou jako láska k něžnému pohlaví. Vergiliovy verše vycházejí v novém překladu, s nímž se zatím mohl seznámit jen úzký okruh studentů klasické filologie z Jihočeské univerzity.
Dílo římského básníka Vergilia (70–19 př. Kr.) patří ke stálicím světové klasické poezie. Dokladem toho, že i dnes představuje lákavou výzvu pro překladatele, je nový český překlad básně Georgica / Zpěvy rolnické. Báseň, rozdělená do čtyř knih, je formálně básní naučnou, pojednávající o pěstování plodin, o chovu zvířat, o vínu a o včelách, ale Vergilius do ní vložil úvahy o lidském životě, o přírodě, o rodině a uspořádání lidské společnosti, to vše navíc obohacené krásným jazykem a humorem. Georgica obsahují rovněž dva slavné exkursy: chválu Itálie v první knize a mýtus o Orfeovi a Aristaeovi v knize čtvrté. Přeložila Helena Kurzová
Testo latino a fronte - Edizione integrale
Vergiliuse pastoraalid Ants Orase tõlkes, lisaks tõlkija kommentaarid ja teksti selgitavad märkused pluss Jaan Undi poolt selle väljaande tarbeks kirjutatud saatesõna.