Willa Muir war eine schottische Romanautorin, Essayistin und Übersetzerin, die sich feministischen Themen widmete und bedeutende deutsche Werke übersetzte. Ihre Essays untersuchen die Frauenfrage mit Tiefe und Scharfsinn. Muir war jedoch nicht nur eine theoretische Denkerin; ihre Übersetzungen, darunter die von Franz Kafka, brachten wichtige Werke der deutschen Literatur einem neuen Publikum nahe. Ihr literarisches Erbe liegt in dieser kraftvollen Verbindung von feministischem Denken und engagierter literarischer Übersetzung.
The Usurpers, was based on the diaries Willa Muir kept in Prague in the period
1945-1948, when her husband was the Director the British Institute there.
Under the guise of Utopians in Slavomania, it offers acute, humorous and
sometimes acerbic observations on relations among the British and between them
and their Czech allies and opponents.
This edition allows readers to engage with the original texts of Franz Kafka's stories, free from the alterations made by his friend and editor Max Brod after his death. It compiles all writings by Kafka that can be classified as "stories," "narratives," "narrative pieces," "prose poems," or "fragments," translated directly from the original texts without filters or edits. The selection criteria focused on works belonging to the realm of fiction, excluding autobiographical writings and other texts where Kafka addresses personal situations from a non-literary perspective. This carefully prepared edition reflects a recent trend in German-speaking countries to publish Kafka's manuscripts in facsimile, presenting a chronological arrangement that showcases the creative evolution of this 20th-century classic.
„Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet“ - damit beginnt der im Januar 1915 fertiggestellte Roman (hier in wissenschaftlich einwandfreier Ausgabe), der in typisch kafkaesker Weise den Sinn eines Einzelschicksals mit der Sinnlosigkeit des Daseins zu verknüpfen sucht. Josef K., dessen eigenes Verhalten Rätsel aufgibt, verstrickt sich in die hohle Form einer Gerichtsadministration, deren Rechtsgrundlagen nebulös bleiben. Auch Josef K. s Vorstellungen von Recht und Gesetz erscheinen so abwegig, dass seine schließliche Exekution den erlösenden Schlusspunkt unter das Scheitern eines Individuums setzt, das es nicht geschafft hat, sich vom vorausgesetzten Vorwurf einer generellen Schuld zu befreien. Kafka selbst fühlte sich Zeit seines Lebens von zwanghaften Schuldgefühlen verfolgt, die vor allem seine Beziehungen zu Frauen vergifteten.
Jeder Versuch, ins Schloß zu gelangen, mißlingt; so bleibt es nah und fern zugleich; seine Hierarchie fordert Gehorsam, aber die Weisungen bleiben dunkel und unverständlich. ”Dieses Dorf ist Besitz des Schlosses, wer hier wohnt oder übernachtet, wohnt oder übernachtet gewissermaßen im Schloß. Niemand darf das ohne gräfliche Erlaubnis.“ ”Alles, was über dieses Buch gesagt werden kann, ist nur tastendes Nebenher. Man muß es selbst nachlesen, Zeile für Zeile, wie hier aus einem oft lieblichen Zusammensein von Ironie und Pietät die drohende Strenge des letzten Gerichts auftaucht.“ Hans Sahl
Franz Kafka's enigmatic, deadpan, and deeply pessimistic stories are central to literary modernism. In 'The Metamorphosis', the estrangement of everyday life becomes corporealized when Gregor Samsa wakes up as a giant bug and wonders how he is going to get to work on time. Kafka inverts the implied degradation of a man's transformation into an animal in 'A Report of the Academy', an ape's address to a group of scientists.