Bookbot

Peter Anthony Motteux

    Dieser Autor ist vor allem für seine übersetzerische Tätigkeit bekannt, insbesondere für die Vollendung eines monumentalen satirischen Werkes, das ein anderer begonnen hatte. Während seine Übersetzungen von Bedeutung waren, stießen sie nicht immer auf allgemeine Anerkennung, und einige seiner Bemühungen zogen erhebliche Kritik wegen ihrer Ausführung nach sich. Nichtsdestotrotz erarbeitete er sich eine literarische Nische, indem er sich bemühte, klassische Texte einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Sein Ansatz bei der Übersetzung spiegelt den Ehrgeiz wider, die Essenz der Originalwerke einzufangen, auch wenn er damit gelegentlich auf Kontroversen bei zeitgenössischen Rezensenten stieß.

    Gargantua und Pantagruel
    Don Quijote
    • 2018

      Satirisch, ironisch und spöttisch, voller Frohsinn wird in diesem Roman über Leben und Taten einiger Generationen eines Riesengeschlechts berichtet. Das geradezu ungehemmt fabulierfreudige Werk ist aber weitaus hintergründiger, als es ein erster Blick erscheinen lassen mag: Harte Kritik an menschlichen Unzulänglichkeiten und grundsätzlichen Mißständen der eigenen Zeit stehen hinter der phantastischen, der derb-heftigen, der üppigen-lebensvollen Handlung. (Amazon)

      Gargantua und Pantagruel
    • 2008

      Don Quijote

      • 1103 Seiten
      • 39 Lesestunden
      3,9(18638)Abgeben

      Kaum ein Roman der Weltliteratur hat eine ähnlich anregende, fruchtbare kultur- und geistesgeschichtliche Wirkung gehabt und war gleichzeitig so vielen Deutungen und Missdeutungen ausgesetzt wie dieser. Ohne Don Quijote, dessen weltliterarische Bedeutung außerhalb Spaniens erst im 18. Jahrhundert voll erkannt wurde, ist der neue europäische Roman nicht denkbar.

      Don Quijote