Gratis Versand ab 16,99 €. Mehr Infos.
Bookbot

The Captain's Verses

Autor*innen

Buchbewertung

Mehr zum Buch

Long before he received the 1971 Nobel Prize, Pablo Neruda had attained worldwide recognition as one of the most important figures in contemporary poetry. A fiery poet of leftist politics, he was also a fiery poet of love. This translation of The Captain’s Verses is a major achievement in the genre of love poetry. Neruda originally published the book anonymously, some years before he married Matilde Urrutia, to whom he had addressed these poems of passionate devotion as well as love’s quarrels. The first “acknowledged” edition appeared in 1963. In this collection, the Chilean poet’s brilliant images are expressed with remarkable directness and simplicity. And Donald D. Walsh’s translations, with the Spanish en face, succeed in giving a sense of that simple, lucid strength.

Buchkauf

The Captain's Verses, Pablo Neruda

Sprache
Erscheinungsdatum
1988
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Deutschland! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

4,4
Sehr gut
543 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Sprache
Englisch
Autor*innen
Pablo Neruda
Erscheinungsdatum
1988
Einband
Paperback
Seitenzahl
151
ISBN10
081120457X
ISBN13
9780811204576
Reihe
Bewertung
4,35 von 5 Sternen
Beschreibung
Long before he received the 1971 Nobel Prize, Pablo Neruda had attained worldwide recognition as one of the most important figures in contemporary poetry. A fiery poet of leftist politics, he was also a fiery poet of love. This translation of The Captain’s Verses is a major achievement in the genre of love poetry. Neruda originally published the book anonymously, some years before he married Matilde Urrutia, to whom he had addressed these poems of passionate devotion as well as love’s quarrels. The first “acknowledged” edition appeared in 1963. In this collection, the Chilean poet’s brilliant images are expressed with remarkable directness and simplicity. And Donald D. Walsh’s translations, with the Spanish en face, succeed in giving a sense of that simple, lucid strength.