Mehr zum Buch
Studijní text je určen studentům prezenčního a kombinovaného studia oboru Francouzština ve sféře podnikání, zejména pro předmět Překladová cvičení. Kapitoly 1–3 se zaměřují na problematiku překladu, hlavní rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a překladatelské postupy. Kapitoly 4–12 se věnují procvičování překladatelských dovedností pomocí autentických textů z různých odborných oblastí, jako jsou ekonomika, bankovnictví, finance, právo a další. Každá kapitola je rozdělena na podkapitoly a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení pro rozvoj překladatelských schopností. Na závěr každé kapitoly je shrnutí a bibliografické údaje. Cílem textu je obohatit výuku v předmětech zaměřených na překlad. Po prostudování se studenti lépe orientují v problematice překladu, zvyšují své kompetence, dokážou přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii a naučí se využívat překladatelské postupy a objasnit jejich použití.
Buchkauf
Překladová cvičení z francouzštiny, Zuzana Honová, Iva Dedková
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2010
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Keiner hat bisher bewertet.
- Titel
- Překladová cvičení z francouzštiny
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Zuzana Honová, Iva Dedková
- Verlag
- Ostravská univerzita
- Erscheinungsdatum
- 2010
- Einband
- Paperback
- Seitenzahl
- 132
- ISBN10
- 8073687836
- ISBN13
- 9788073687830
- Reihe
- Schlagwörter
- Sachbücher, Sozialwissenschaften, Lehrbücher, Sprachen, Linguistik
- Beschreibung
- Studijní text je určen studentům prezenčního a kombinovaného studia oboru Francouzština ve sféře podnikání, zejména pro předmět Překladová cvičení. Kapitoly 1–3 se zaměřují na problematiku překladu, hlavní rozdíly mezi francouzštinou a češtinou a překladatelské postupy. Kapitoly 4–12 se věnují procvičování překladatelských dovedností pomocí autentických textů z různých odborných oblastí, jako jsou ekonomika, bankovnictví, finance, právo a další. Každá kapitola je rozdělena na podkapitoly a obsahuje texty, otázky, úkoly a cvičení pro rozvoj překladatelských schopností. Na závěr každé kapitoly je shrnutí a bibliografické údaje. Cílem textu je obohatit výuku v předmětech zaměřených na překlad. Po prostudování se studenti lépe orientují v problematice překladu, zvyšují své kompetence, dokážou přeložit a shrnout středně obtížný text z příslušných oblastí, osvojí si základní odbornou terminologii a naučí se využívat překladatelské postupy a objasnit jejich použití.


