Bookbot

Goethe in Dachau

Autor*innen

Buchbewertung

Mehr zum Buch

Nico Rost werd vooral bekend als vertaler van de Duitse literatuur en vertaalde in de jaren '20 en '30 werken van schrijvers zoals Anna Seghers en Joseph Roth. Zijn meest indrukwekkende werk is het kampdagboek dat hij in 1947 publiceerde, waarin hij zijn ervaringen in het concentratiekamp Dachau beschrijft. Tijdens zijn verblijf in Berlijn werd hij communist en na zijn arrestatie in 1943 belandde hij in Dachau, waar hij tot de bevrijding door de Amerikanen op 30 april 1945 verbleef. Door een beenabces kwam hij in de ziekenbarak terecht, wat hem de mogelijkheid gaf om met medegevangenen te praten en hen te helpen. Rost hield vanaf zijn eerste dag in het kamp een dagboek bij, geholpen door medegevangenen die hem papier gaven. Hij beschrijft de wreedheid van de SS, de slachtoffers van vlektyfus, maar ook de onderlinge steun en de gesprekken met andere gevangenen. De essentie van zijn dagboek ligt in de manier waarop hij deze ervaringen verwerkt en zijn menselijke waardigheid behoudt. Literatuur, vooral de werken van Goethe en Schiller, biedt hem een ontsnapping aan de dagelijkse ellende. Rost schrijft: "Vitamine L (literatuur) en T (toekomst) lijken me de beste bijvoeding." Het bijhouden van zijn dagboek werd zo een manier om te overleven in de barbarij van het kamp, en met zijn werk heeft hij een monument opgericht voor zijn medegevangenen en de kracht van menselijke waardigheid getoond.

Buchkauf

Goethe in Dachau, Nico Rost

Sprache
Erscheinungsdatum
2015
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover),
Buchzustand
Gebraucht - Gut
Preis
12,99 €inkl. MwSt.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Deutschland! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

4,7
Ausgezeichnet
6 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Titel
Goethe in Dachau
Sprache
Niederländisch
Autor*innen
Nico Rost
Erscheinungsdatum
2015
Einband
Hardcover
Seitenzahl
272
ISBN10
9081662880
ISBN13
9789081662888
Reihe
Bewertung
4,65 von 5 Sternen
Beschreibung
Nico Rost werd vooral bekend als vertaler van de Duitse literatuur en vertaalde in de jaren '20 en '30 werken van schrijvers zoals Anna Seghers en Joseph Roth. Zijn meest indrukwekkende werk is het kampdagboek dat hij in 1947 publiceerde, waarin hij zijn ervaringen in het concentratiekamp Dachau beschrijft. Tijdens zijn verblijf in Berlijn werd hij communist en na zijn arrestatie in 1943 belandde hij in Dachau, waar hij tot de bevrijding door de Amerikanen op 30 april 1945 verbleef. Door een beenabces kwam hij in de ziekenbarak terecht, wat hem de mogelijkheid gaf om met medegevangenen te praten en hen te helpen. Rost hield vanaf zijn eerste dag in het kamp een dagboek bij, geholpen door medegevangenen die hem papier gaven. Hij beschrijft de wreedheid van de SS, de slachtoffers van vlektyfus, maar ook de onderlinge steun en de gesprekken met andere gevangenen. De essentie van zijn dagboek ligt in de manier waarop hij deze ervaringen verwerkt en zijn menselijke waardigheid behoudt. Literatuur, vooral de werken van Goethe en Schiller, biedt hem een ontsnapping aan de dagelijkse ellende. Rost schrijft: "Vitamine L (literatuur) en T (toekomst) lijken me de beste bijvoeding." Het bijhouden van zijn dagboek werd zo een manier om te overleven in de barbarij van het kamp, en met zijn werk heeft hij een monument opgericht voor zijn medegevangenen en de kracht van menselijke waardigheid getoond.