Pojďte si spolu se svými nejmenšími užít výbor z básní Josefa Václava Sládka určený dětem. Sbírka poezie je vybavená nádhernými ilustracemi Václava Karla. Přibližuje malým čtenářům prostou a zároveň úchvatnou mluvou dětský svět a hry, přírodu i různá zvířátka. Zkuste se v dnešním rychlém světě zastavit u něčeho tak krásného, jako jsou právě tyto verše.
Fejetony a příhody, v nichž Josef Václav Sládek (1845—1912) na pokračování informoval soudobou českou veřejnost o svých zážitcích ze Severní Ameriky v letech 1868—1870, obohacují tradiční portrét básníka a překladatele o nové rysy a představují ho v nezvyklé roli zpravodaje, novináře a publicisty. Soubor je uspořádán chronologicky, aby věrně rekonstruoval spisovatelovu cestu „na zkušenou“ po Spojených státech, kam z politických, ekonomických nebo osobních důvodů mířily v šedesátých letech 19. století vlny emigrantů ze střední Evropy, aby si splnily svůj „americký sen“.
Band 33. Tragödie. Prinz Hamlet ist von der Universität Wittenberg an den
dänischen Königshof zurückgekehrt: Sein Vater war überraschend gestorben, und
dessen Bruder Claudius, der neue König, hat Gertrud, Hamlets Mutter, bald
darauf geheiratet. Hamlet ist von diesen Ereignissen getroffen und angeekelt
und verweigert sich der Feierstimmung. Hamlets Freund Horatio glaubt, in der
Nacht auf den Schlossmauern den Geist des toten Königs gesehen zu haben, und
tatsächlich erscheint auch Hamlet der Geist seines Vaters und bestätigt ihm,
was er bereits geahnt hat: Sein Vater wurde von Claudius betrogen und
ermordet. Der Geist beauftragt Hamlet, den Mord, unter Schonung der Mutter, zu
rächen. Hamlet nimmt nun zum Schein ein wunderliches Wesen an. Er spricht,
scheinbar zusammenhanglos, doppeldeutige Sätze, in denen sowohl Provokation
als auch Ekel vor der Welt anklingen. Claudius beobachtet argwöhnisch Hamlets
seltsames Benehmen, doch sein Oberkämmerer Polonius erklärt das eigenartige
Verhalten mit Hamlets unerfüllter Liebe zu seiner Tochter Ophelia. Claudius
lässt seinen Neffen von dessen Jugendfreunden Rosenkranz und Güldenstern
überwachen, und Polonius arrangiert ein Gespräch zwischen Hamlet und Ophelia,
das er und der König belauschen. Als Hamlet bemerkt, dass ihn Ophelia nur
aushorchen will, steigert er sich wiederum in verwirrende Reden. Eine reisende
Schauspieltruppe gibt Hamlet die Gelegenheit, Claudius eine Falle zu stellen.
Der Prinz lässt die Schauspieler ein Stück aufführen, in dem ein König auf
gleiche Weise wie Hamlets Vater ermordet wird und der Mörder dessen Frau für
sich gewinnt. Noch ehe das Spiel zu Ende ist, bricht Claudius es an der
entlarvenden Stelle abrupt ab. Nun gibt es für Hamlet keine Zweifel mehr an
der Schuld des Onkels. Dennoch zögert er, Claudius zu töten. Anschließend aber
bemerkt er, dass auch ein Gespräch, das er mit seiner Mutter führt, belauscht
wird, und er tötet mit einem Stich durch die Tapete den Spitzel. Es ist
Polonius, nicht, wie der Prinz annahm, der König. Claudius will nun Hamlet
rasch und für immer loswerden. Er überträgt ihm eine Mission nach England,
Rosenkranz und Güldenstern sollen ihn auf der Reise begleiten. Sie führen
einen Brief mit, der den Auftrag enthält, Hamlet in England zu töten. Doch
unterwegs entdeckt Hamlet sein Todesurteil und schreibt es auf Rosenkranz und
Güldenstern um. Nach Dänemark zurückgekehrt, wird er Zeuge von Ophelias
Begräbnis, die im Wahnsinn in den Fluss gegangen ist. Vor dem Grab kommt es zu
einem Kampf zwischen Hamlet und Laertes, dem Bruder der Ophelia. Die
Kontrahenten werden getrennt, das Duell soll aber vor dem gesamten Hof
nachgeholt werden. Der König, der mit Mühe den Aufruhr bändigen konnte, den
Laertes wegen der Ermordung des Polonius ausgelöst hatte, will Laertes nun als
Werkzeug gebrauchen, um Hamlet endgültig zu beseitigen. Die Degenspitze des
Laertes wird auf seinen Rat vergiftet. Außerdem stellt er noch einen Becher
mit vergiftetem Wein bereit. Während des Duells trinkt die ahnungslose Königin
aus diesem Giftkelch. Beim Kampf wird Hamlet von Laertes leicht getroffen, in
der Hitze des Gefechtes wechseln beide die Waffen, und Hamlet verwundet
Laertes mit dem vergifteten Degen. Als die Königin tot zu Boden sinkt und der
sterbende Laertes die Intrigen des Königs aufdeckt, findet Hamlet - ebenfalls
sterbend - endlich die Kraft, Claudius zu töten. Das Erbe Hamlets tritt der
junge, kriegerische Prinz von Norwegen, Fortinbras, an. Wir kennen diesen
Hamlet, wie wir unser Gesicht kennen, hat Heinrich Heine mehrdeutig
formuliert. Kaum eine Dichtung hat derart die Fantasie der Kommentatoren
angeheizt und kaum eine Dichtung dürfte so unterschiedlich ausgelegt worden
sein. So mag die Ansicht zutreffen, der gesamte Reichtum von Shakespeares
Tragödie könne nie an einem Theaterabend ausgelotet werden, dafür aber
ermögliche die Bühne in einer Hinsicht Bereicherung: die Bereicherung nämlich,
um
První původní Shakespearova tragedie, kterou básník napsal v jednatřiceti letech. - Dějovým podkladem hry je italská středověká pověst o Romeovi a Julii. Ústřední postavy jsou však svou vášnivou citovostí, rozumovostí,odvahou, samostatností a sebevědomím typickými lidmi pozdní anglické renesance. Hlavní dějový konflikt - milostná tragedie Romea a Julie - se odehrává na pozadí bouřlivé Verony uprostřed světa rozervaného sváry dvou mocnýchrodů, Monteků a Kapuletů. Srážka mladistvě čistého myšlení a cítění Juliina a Romeova s okolním světem a jeho předsudky, zrozenými ve starém světě feudálním i nově vznikajícím světě kapitalistickém, tvoří hlavní idieovou náplňhry. - Překlad je doprovozen obšírným historickým doslovem, zmiňujícím se i o jednotlivých inscenacích hry u nás.
Soubor fejetonů a prozaických črt klasika české poezie, inspirovaných jeho pobytem v USA v letech 1868-1870.
Dva roky dobrodružného a pestrého života, který mladý J. V. Sládek prožil ve Spojených státech, zanechaly v jeho paměti i tvorbě trvalé stopy. "Americké obrázky" shrnují v krátkých črtách, fejetonech a drobných příbězích jeho bezprostřední dojmy z velké země, ze života jejích původních obyvatel, amerických Čechů i dalších přistěhovalců.
Mathematicians and engineers will appreciate this general, rigorous presentation of mathematical theory and understandable, practical account of applications. Topics include virtual delay, delay formulas, weak stationarity, weak Markov assumptions. 1963 edition.
Básničky a říkanky Josefa Václava Sládka pro malé děti i jejich rodiče přinášejí známé i zapomenuté texty, které citlivě a vtipně ilustroval Filip Pošivač. Sládek (1845-1912) je známý jako meditativní lyrik a autor vlastenecké poezie, ale jeho dětská poezie zůstává často opomíjena. Nápěvy jako „…vlaštovičko leť, už je na tě čas…“ nebo „strýček Houra domek bourá…“ jsou povědomé a mnozí je znají z dětství. Dosavadní výbory pro děti však často ignorovaly balady a verše s náboženskou symbolikou, včetně vánočních témat.
Editorka Jana Čeňková sestavila výbor Sládkovy poezie pro děti, který zahrnuje jak známé, tak méně známé texty. Filip Pošívač moderními ilustracemi přibližuje klasickou poezii současné generaci. Kniha je rozdělena do tří částí: první obsahuje hravá říkadla z jeho klasických sbírek (Zlatý máj, Skřivánčí písně, Zvony a zvonky). Druhá část se zaměřuje na baladické skladby a básně s náboženskou tématikou, převážně vánoční. Poslední část se soustředí na vlastenecké texty, kde se často objevuje motiv mořské scenérie, symbolizující odloučenost od vlasti a blízkých.
Výbor říkadel a pohádek, který vychází z původních sbírek Josefa Kožíška a Josefa Václava Sládka, klasiků slovesné tvorby pro děti. Obsahuje jak známější, tak i méně známé půvabné říkanky a pohádky ze světa zvířátek, které si děti snadno zapamatují a budou se k nim rády vracet.
Obrázkové leporelo seznamuje děti pomocí přehledných ilustrací s jednou z našich nejznámějších písniček. Ilustrace Olgy Ptáčkové jsou stejně úsměvné jako verše a děti v nich mohou hledat drobné detaily a hravé souvislosti.