Gratisversand in ganz Deutschland!
Bookbot

Ivan Petlan

    1. Januar 1963
    Ivan Petlan
    Tucet vzlyků: Dvanáct překladů a parafrází
    Ledva
    Once Upon a Time
    The Raven / Havran
    Seufzer/ Tucet vzlyků
    Der Rabe
    • 2023

      Ledva

      • 80 Seiten
      • 3 Lesestunden
      5,0(1)Abgeben

      Tahle sbírka brněnského básníka Ivana Petlana má charakter poetického deníku. Střídá záznamy humorné s bolestnějšími, texty kratinké s delšími, přesto působí díky jednotícímu příběhu kompaktně. Přijme-li čtenář pozvání, bude provázet básníka při jeho pobytu v onkologickém ústavu. Takže ano, těžké téma, ale odlehčené jak jen možno.* * *Všechno je jak má býtNebo skoroPopadám se za břichoJenom se nesměju

      Ledva
    • 2022

      Once Upon a Time

      • 24 Seiten
      • 1 Lesestunde
      5,0(1)Abgeben

      - A Frank? - Frank poslal nás. - Přivedli jste mi koně? - No, jak to tak vypadá… asi nám jeden kůň schází. - Jsou tady dva navíc. Sbírka dvanácti básní. Psáno během večera, Brno 15.-16. prosince 2020 Ediční poznámka Vilém Kratikol

      Once Upon a Time
    • 2018
    • 2017

      „Ängstlich in das Dunkel starrend blieb ich stehn, verwundert, harrend ...“ „Der Rabe“ brachte Edgar Allan Poe den Durchbruch als Lyriker. Sein bekanntestes Gedicht zählt bis heute zum unvergänglichen Erbe der Dichtkunst. In 108 Versen schildert er den mitternächtlichen Besuch eines Raben bei einem Verzweifelten, dessen Geliebte Lenore starb. Die erste deutsche Übersetzung von Elise von Hohenhausen findet sich hier neu interpretiert und illustriert von Marta Monika Czerwinski. Der Name steht für schaurige und düstere Abgründe: Edgar Allan Poe (1809-1849) gilt als Wegbereiter des Symbolismus und Meister des subtilen Horrors. Poes Gedichte, Erzählungen und Kurzgeschichten zählen zu den großen Werken seiner Zeit.

      Der Rabe
    • 2017

      V březnu roku 1997 vydalo sdružení Weles útlou knížečku Nářky Georga Heyma, překlady a parafráze básně Seufzer tohoto německého expresionisty. Sbírka byla předložena jako pocta básníku a překladateli Ludvíku Kunderovi u příležitosti jeho 77. narozenin. Podílelo se na ní devět autorů, desátým, resp. prvním překladatelem byl pak Ludvík Kundera sám. K devadesátinám Ludvíka Kundery se o totéž pokusil Ivan Petlan jako osamělý bojovník, s týmž zadáním, výzvou i motivací: Pane Ludvíku, tisknu ruku! Po dalších 7 letech se tyto překlady dočkaly knižní podoby ve zdařilé grafické úpravě Václava Houfa.

      Tucet vzlyků: Dvanáct překladů a parafrází
    • 2014

      Nová básnická sbírka brněnského básníka a překladatele.

      Čtyři lety
    • 2014

      (4) lety

      • 70 Seiten
      • 3 Lesestunden
      5,0(1)Abgeben

      Nová básnická sbírka brněnského básníka a překladatele.

      (4) lety