Attila József Reihenfolge der Bücher
Dieser ungarische Dichter wurde für seine scharfen Einblicke in soziale Ungerechtigkeit und existenzielle Angst bekannt. Seine Verse zeichnen sich durch rohe Ehrlichkeit und tiefe psychologische Sensibilität aus und erforschen oft Themen wie Armut, Einsamkeit und die Suche nach Identität. Mit origineller Bildsprache und starkem Rhythmus ist sein Werk zu einem zeitlosen Zeugnis der menschlichen Verfassung geworden. Seine Poesie gilt als einer der Höhepunkte der modernen ungarischen Literatur.






- 2023
- 2015
Band 4 der Weißen Reihe der edition sonblom, Münster, ausgewählte Gedichte von Attila József mit Radierungen von Daniela Schlüter
- 2005
Szeretném, Ha Vadalmafa Lennék
Gedichte 1916-1937 = Ein wilder Apfelbaum will ich werden
- 496 Seiten
- 18 Lesestunden
As new hardback, looks unread. Covers with loose clear plastic book cover, not attached to the book. Tight binding, internally clean and bright.IN GERMAN.496 Seiten. Illustrierter Original-Halbleinen,Erste Auflage. Zweisprachig (Deutsch/Ungarisch). Sehr gut erhaltenes Exemplar. Attila Jzsef ist einer der bedeutendsten Dichter der europischen Moderne, zusammen mit Mandelstam, Pessoa, Machado, Kavafis, Rilke, Eliot u.a. Er ist die Dichterpersnlichkeit, die in der modernen Geschichte Ungarns zur eigentlichen Identittsfigur geworden ist. Sein Leben whrte nur eine kurze Zeit, ganze 32 Jahre, ein Frhvollendeter, der ein Werk von weltliterarischem Rang hinterlassen hat. Im April 2005 wird sein 100. Geburtstag feierlich begangen. Erstmals wird mit unserer umfangreichen zweisprachigen Ausgabe, die einen Querschnitt durch das gesamte Schaffen des Dichters vermittelt, der Vesuch unternommen, das dichterische Werk direkt aus dem ungarischen Original zu bersetzen. Jzsef bediente das poetische Register, das ihm die Sprache vorgab, mit Virtuositt. Daniel Muth gelingt es mit seiner bersetzung, diesen Formenreichtum sichtbar zu machen.Aus dem Ungarischen bersetzt und hrsg. von Daniel Murth. Vorwort von Ferenc Fejto; Nachwort von Gyrgy Dalos Fr unsere Schweizer Kunden : Konto auch in der Schweiz vorhanden (PostFinance) 655 Gramm. Buchnummer des Verkufers S35268Das Werk von Attila jzsef (1905-1937) ist demjenigen seiner westlichen Kollegen ebenburtig. Seine emotionale Ausstrahlung, die Starke seiner Bilder, die Reimfertigkeit und Melodie, seine gesamte technische Formenvielfalt sichern ihm einen Ste;;enwert vergleichbar mit dem von Rilke, Brecht, Kavafis, Lorca, Jessenin, Pasternak und anderen grossen Lyrikern der neuren Zeit. Gyorgy DalosErstmals wird mit dieser zweisprachigen Ausgabe, die einen Querschnitt durch das Gesamte Schaffen des fruhvollendeten Dichters gibt, direkt aus dem ungarischen Original ubersetzt. Jzsef bediente die Register, die ih
- 2005
A hľadáme pravdu
- 184 Seiten
- 7 Lesestunden
Podnetom pre uverejnenie prvých prekladov bání Attilu Józsefa na stránkach slovenských periodík sa stala až správa o jeho tragickej smrti. Maďarský básnik, premožený biedou a duševnou chorobou, sotva tridsaťročný sa 3. decembra 1937 vrhol pod kolesá nákladného vlaku. Mal vtedy za sebou už sedem básnických zbierok a jeho tvorbe sa po rokoch zaznávania začalo dostávať primeraného uznania. (...) Začiatkom tridsiatych rokov začínali poznávať a uznávať jeho dielo aj tí slovenskí spisovatelia, ktorí sa dostávali do kontaktu s maďarskými autormi počas svojich návštiev v Maďarsku. (...) Prekladateľská prax E. B. Lukáča, obsahové a formálne modifikácie v jeho prebásneniach môžu vyvolávať určité námietky a výhrady. Nemožno mu však odoprieť prvenstvo v propagácii diela Attilu Józsefa v Československu. Začiatkom štyridsiatych rokov začal prekladať z lyriky Attilu Józsefa aj Valentín Beniak. V roku 1940 uverejnil v Eláne krátko za sebou Veľkomestá (A nagy városokat), Siedmy (A hetedik) a S čistým srdcom (Tiszta szívvel). (...) Poéziu Attilu Józsefa sa pred slovenským čitateľom zaskvela v plnosti svojho ideového bohatstva, tematickej mnohostrannosti a umeleckej pôsobivosti až začiatkom päťdesiatych rokov minulého storočia. Zaslúžil sa o to rozsiahly výber, ktorý v preklade Jána Smreka vyšiel roku 1952 pod názvom Nie ja volám...
- 1990
József Attila költeményei
- 543 Seiten
- 20 Lesestunden
- 1978
- 1978




