Gratis Versand ab 16,99 €. Mehr Infos.
Bookbot

Metamorphoses

Autor*innen

Buchbewertung

Mehr zum Buch

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter, addresses accuracy in translation, focusing on the representation of women, gender dynamics, and sexual violence in Ovid's classic. Ovid's Metamorphoses defies conventions, lacking a main hero or central conflict. Its themes—power, defiance, art, love, abuse, grief, and beauty—are as fluid as the characters themselves. A central theme is power and its transformative effects on both the powerful and the powerless. For those who suffer trauma, transformation often reflects their experiences. Victims, often depicted as beautiful virgins, are objectified and transformed into trees, lakes, or stones after acts of violence. Approximately 50 tales involve rape or attempted rape, with past translations downplaying the severity of Ovid's language, presenting these acts as consensual. McCarter emphasizes the responsibility of accurately portraying sexual and social dynamics. She argues that Ovid's stories allow for deeper self-exploration and illuminate enduring human issues. A careful translation reveals Ovid's nuances, enhancing our understanding of evolving concepts of sexuality, beauty, and gender. This is crucial as our own ideas are rapidly changing, and Ovid’s work provides a reflective lens on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Buchkauf

Metamorphoses, Ovid

Sprache
Erscheinungsdatum
2022
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover)
Diese Ausgabe ist leider nicht mehr verfügbar.
oder
Verfügbare Ausgabe ansehen

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Deutschland! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

4,1
Sehr gut
2645 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Sprache
Englisch
Autor*innen
Ovid
Erscheinungsdatum
2022
Einband
Hardcover
Seitenzahl
532
ISBN10
0525505997
ISBN13
9780525505990
Reihe
Originaltitel
Metamorphoses
Bewertung
4,05 von 5 Sternen
Beschreibung
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter, addresses accuracy in translation, focusing on the representation of women, gender dynamics, and sexual violence in Ovid's classic. Ovid's Metamorphoses defies conventions, lacking a main hero or central conflict. Its themes—power, defiance, art, love, abuse, grief, and beauty—are as fluid as the characters themselves. A central theme is power and its transformative effects on both the powerful and the powerless. For those who suffer trauma, transformation often reflects their experiences. Victims, often depicted as beautiful virgins, are objectified and transformed into trees, lakes, or stones after acts of violence. Approximately 50 tales involve rape or attempted rape, with past translations downplaying the severity of Ovid's language, presenting these acts as consensual. McCarter emphasizes the responsibility of accurately portraying sexual and social dynamics. She argues that Ovid's stories allow for deeper self-exploration and illuminate enduring human issues. A careful translation reveals Ovid's nuances, enhancing our understanding of evolving concepts of sexuality, beauty, and gender. This is crucial as our own ideas are rapidly changing, and Ovid’s work provides a reflective lens on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.